Such reflection should facilitate identifying the elements under the AWG-LCA that require further work in 2012. |
Такие обсуждения должны упростить определение элементов, которые требуют рассмотрения в ходе дальнейшей работы в рамках СРГ-ДМС в 2012 году. |
Its remit also included identifying areas where additional knowledge about gender equality and gender is needed. |
Ее мандат также включал определение областей, в которых требуется предоставление дополнительных знаний о гендерном равенстве и гендерных вопросах в целом. |
These efforts aim at identifying remedial actions needed to enhance aviation safety and accident prevention. |
Эти усилия направлены на определение мер по исправлению положения, которые необходимы для повышения безопасности полетов и предотвращения аварий. |
Nevertheless, identifying certain groups for targeted programmes can have adverse effects. |
В то же время определение некоторых групп для целевых программ может иметь негативные последствия. |
They also involve identifying effective responses to the changing requirements of recipient countries. |
Они также включают в себя определение эффективных мероприятий по учету меняющихся потребностей стран, получающих помощь. |
The country assessment includes identifying the leadership responsible for addressing the problem. |
Проведение оценки положения в стране включает определение руководящих структур, на которые возложена ответственность за преодоление этой проблемы. |
Experiences from previous bienniums indicate that identifying these various elements sequentially can weaken the means of measurement. |
Опыт предыдущих двухлетних периодов показывает, что поэтапное определение этих разнообразных элементов может привести к ослаблению средств оценки. |
This will include identifying priority issues for inclusion on its agenda. |
Они будут включать определение первоочередных вопросов для включения в повестку дня. |
The present working paper is intended as a contribution to identifying areas where we can build on the work achieved so far. |
Настоящий рабочий документ рассчитан в качестве лепты в определение сфер, где мы можем развивать работу, уже проделанную до сих пор. |
It was added that that notion provided for identifying with certainty the content of the obligation, but not the parties thereto. |
Кроме того, было отмечено, что это понятие предусматривает точное определение содержания обязательства, а не сторон по этому обязательству. |
This has now changed with the CCW Implementation Support Unit being responsible for identifying delegates to be sponsored and obtaining their details. |
Теперь порядок изменился: Группа имплементационной поддержки КНО отвечает за определение делегатов, подлежащих спонсированию, и получение их данных. |
The Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide thanked the organization for identifying legal norms to prevent genocide. |
Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида поблагодарил организацию за определение правовых норм для предупреждения геноцида. |
Risk management involves identifying possible options for dealing with unacceptable risk, selecting the most appropriate one to define a remediation strategy and implementing it. |
Управление рисками включает в себя определение возможных вариантов устранения неприемлемого риска, отбор наиболее эффективного варианта для определения стратегии восстановления почв и ее реализацию. |
The Finnmark Commission has been tasked with identifying ownership and usage rights to land and natural resources in Finnmark. |
Перед Комиссией по делам Финнмарка была поставлена задача дать определение прав на владение и использование земли и природных ресурсов в Финнмарке. |
Strategic actions are proposed for identifying areas in process and in degradation and establishing a programme for recovery of degraded areas. |
В этой связи в качестве стратегических мер предусматривается определение районов, где происходит деградация земель, и разработка программы восстановления пострадавших земельных угодий. |
The key challenge of factoryless producers is identifying the nature of their activities and to distinguish them from trading. |
Основной трудностью, связанной с бесфабричными производителями, является определение характера их деятельности и проведение различий с торговлей. |
For the handlers, the main concern will be identifying behavioral problems that cannot be quelled and reporting them. |
Для хранителей, главным делом будет... определение проблем в поведении, которые не могут быть подавлены, и докладывать о них. |
Even identifying a place he used to be is something. |
Даже определение места, где он был, уже что-то. |
However, identifying exactly which cultural practices should be considered as contrary to human rights is not always a simple task. |
Однако точное определение того, какие виды культурной практики следует считать противоречащими правам человека, не всегда является простой задачей. |
Consultations will aim at identifying opportunities for complementarities, joint programming, building synergies and avoiding duplication of efforts. |
Проводимые консультации будут направлены на определение возможностей для взаимодополняемости, совместного программирования, обеспечения синергетических связей и избежания дублирования в работе. |
Dr Arndt explained the technical difficulties and challenges in identifying POPs found in the environment and ascertaining their source. |
Д-р Арндт рассказал о технических проблемах и трудностях, с которыми связано определение состава обнаруживаемых в окружающей среде СОЗ и выявление их источника. |
However, this would depend on identifying mechanisms for compiling the information and updating it on a regular basis. |
Однако важное значение имело бы в этой связи определение механизмов для сбора информации и ее обновления на регулярной основе. |
identifying accessible training venues which allow for proper childcare facilities; |
определение доступных мест для проведения профессиональной подготовки, где возможно обеспечить надлежащие условия для ухода за ребенком; |
The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. |
Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности. |
They refer to trial testimony identifying the personal aspect of the advertising in the present case. |
Они ссылаются на определение суда, в котором отмечалось наличие в данном деле личного аспекта в связи с рекламной деятельностью. |