This would be a project aimed at identifying the best practices in public-private partnerships to support affordable housing and social housing. | Эта деятельность могла бы иметь форму проекта, направленного на выявление передовой практики в государственно-частных партнерских инициативах по поддержке строительства недорогостоящего и социального жилья. |
BINUCA thus continued its efforts aimed at coordinating international support for the Government; enhancing exchange of information; identifying gaps, constraints and challenges; and recommending a more coherent and strategic approach to rule of law programming at the national level. | ОПООНМЦАР продолжало предпринимать свои усилия, нацеленные на скоординированное оказание международной поддержки правительству; расширение масштабов обмена информацией, выявление пробелов, трудностей и проблем; и вынесение рекомендаций в отношении более целостного и стратегического по своему характеру подхода к подготовке программ в области верховенства права на национальном уровне. |
They include tactics for entering the dispute, analysing the conflict, planning the mediation, identifying parties' interests, facilitating parties' negotiations and helping them generate proposals, drafting agreements and developing implementation plans. | Она охватывает методы работы на начальном этапе урегулирования спора, анализ конфликта, планирование посреднической деятельности, выявление интересов сторон, содействие организации переговоров между сторонами и оказание сторонам помощи в подготовке предложений, разработке проектов соглашений и планов практической деятельности. |
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. | Консультативный комитет был дополнительно информирован о том, что усилия целевой группы направлены на устранение отставания в обработке документов, а также на выявление коренных причин проблем и принятие систематизированных ответных мер во избежание повторного возникновения тех же проблем в будущем. |
Identifying existing databases on e-tools and other administrative efficiency solutions for small business facilitation | Выявление существующих баз данных по электронным инструментам и другим решениям в области обеспечения административной эффективности для упрощения ведения малого бизнеса |
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". | Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов". |
(c) Defines specific goals, targets, indicators and timetables and includes a monitoring mechanism for assessing implementation progress and identifying possible deficiencies; | с) содержал определение конкретных целей, задач, показателей и сроков и предусматривал механизм контроля для оценки прогресса в области осуществления и выявления возможных недостатков; |
Requests the Secretary-General, in accordance with agreed conclusions 1995/1, to present reports in a timely manner and in a concise format, clearly identifying the issues and outlining options for action and their implications in order to facilitate decision-making by the Council and its subsidiary bodies; | просит Генерального секретаря в соответствии с согласованными выводами 1995/1 своевременно и в краткой форме представлять доклады, содержащие четкое определение круга проблем, возможные направления действий и их последствий в целях содействия принятию решений Советом и его вспомогательными органами; |
Identifying obstacles and suggesting measures to remove them | Определение препятствий и предлагаемые пути их преодоления |
Identifying who owes the duty | Определение лиц, на которых возлагаются обязанности |
Bilateral cooperation between states was highlighted as a particularly effective means of identifying, securing and eliminating surplus MANPADS. | В качестве особенно эффективных средств идентификации, блокирования и ликвидации избыточных ПЗРК было освещено двустороннее сотрудничество между государствами. |
Likewise, it is essential that investigations prior to exhumations be strengthened, in order to increase the possibility of identifying the bodies and punishing the perpetrators. | Равным образом необходимо продолжить расследования, начатые до эксгумаций, которые могли бы увеличить возможности идентификации тел, а также привлечь к ответственности виновных. |
On 22 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Portugal to request its cooperation and assistance in identifying weapons on the basis of serial numbers provided by the Commission. | 22 августа 1996 года Председатель Комиссии направил правительству Португалии письмо с просьбой о сотрудничестве и содействии в идентификации оружия на основе серийных номеров, предоставленных Комиссией. |
The representative of the Police added that since 1994 industry had regularly organised training for the Customs and Police officers both at regional and central levels in identifying original and pirated products. | Представитель полиции добавил, что в период с 1994 года промышленные компании регулярно организовывают курсы профессиональной подготовки для сотрудников таможни и полиции на региональном и центральном уровнях по вопросам идентификации оригинальной и пиратской продукции. |
"network safety ranking" means a method for identifying, analyzing and classifying parts of the existing road network according to their potential for safety development and accident cost savings; | "рейтинг безопасности сети" означает метод идентификации, анализа и классификации частей существующей дорожной сети в соответствии с их потенциальными возможностями для повышения безопасности и снижения издержек вследствие дорожно-транспортных происшествий; |
Needs and priorities assessment will help in identifying problems and appropriate remedial actions, as well as specific projects to put the remedies in place. | Оценка потребностей и приоритетов поможет выявить проблемы и определить надлежащие коррективные меры, а также конкретные проекты по реализации этих мер. |
This means there are no guidelines or rules, tribunals or other institutions to deal with such complaints, nor any mechanism for identifying when discrimination takes place. | Это означает, что нет каких-либо инструкций или правил, судов или иных учреждений, которые занимались бы такими жалобами, и нет механизма, позволяющего определить, имеет ли место дискриминация. |
UNIFEM-supported legal and policy change to reduce feminized poverty has focused on identifying groups of women workers and helping them advocate for provisions that protect their rights and enhance their livelihoods. | Поддерживаемые ЮНИФЕМ усилия по изменению законодательства и политики в целях сокращения масштабов феминизации нищеты были сосредоточены на том, чтобы определить группы работающих женщин и помочь им в отстаивании принятия положений, защищающих их права и укрепляющих их источники средств к существованию. |
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. | Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность. |
Within that restricted scope, the aim of identifying a specific market failure or juridical failure in the ambit of a particular licensing practice seemed a reasonable one. | В рамках этого ограниченного масштаба вполне разумной представляется цель определить конкретные проявления неэффективности рыночного механизма или правовых норм в пределах той или иной отдельной практики лицензирования. |
The Board's analysis did not include the time taken to undertake preliminary work such as identifying potential suppliers or drawing up terms of reference, as firm dates were not available for those processes. | В анализе Комиссии не учитывается время на проведение подготовительной работы, такой как поиск потенциальных поставщиков или составление условий контракта, поскольку по этим аспектам отсутствуют точные даты. |
In the meantime the CMI International Subcommittee on transport law is continuing its work on identifying solutions, with alternatives and accompanying comments, designed to improve certainty and predictability in the international carriage of goods by sea and operations related thereto. | Международный подкомитет ММК по транспортному праву продолжает свою работу, направленную на поиск решений, их альтернативных вариантов и сопроводительных замечаний, призванных повысить степень определенности и предсказуемости в области международной морской перевозки грузов и в процессе осуществления связанных с ней операций. |
Similarly, finding available data remained a stumbling block to identifying opportunities and understanding the way forward. | Аналогичным образом, поиск доступной информации оставался камнем преткновения для определения имеющихся возможностей и понимания того, в каком направлении следует двигаться дальше. |
The project would consist of researching and identifying such NGOs and then sending them an invitation to participate in our work, together with an information package on the Division's work programme, together with a calendar of meetings. | Проект будет предполагать поиск и выявление таких НПО и направление им приглашения принять участие в деятельности Отдела вместе с информационными материалами о программе работы Отдела вместе с расписанием совещаний. |
Identifying "Low Hanging Fruits" | Поиск «низко висящих фруктов» |
Furthermore, PAS helps in identifying staff strengths and weaknesses leading to remedial action, promotion opportunities and career counselling as appropriate. | Кроме того, ССА помогает выявить сильные и слабые стороны сотрудников, после чего в соответствующих случаях могут быть приняты меры по исправлению положения, выявлены возможности продвижения по службе или оказана консультативная помощь в вопросах развития карьеры. |
The Board notes that UNOPS has developed an unmatched item query report to assist in identifying errors during the data-cleansing process. | Комиссия отмечает, что ЮНОПС подготовило информативный доклад по вопросу о расхождении данных, который поможет выявить существующие погрешности в процессе выверки данных. |
As a result, a lot of time was spent identifying and separating products. | Учения также занимали немало времени и позволили выявить и устранить проблемы с дизелями. |
The balance enables comparison of sources of wood supply with actual wood uses, and thus cross-checking the data, which helps in identifying weaknesses and gaps in data. | Баланс позволяет сравнить данные об источниках предложения древесины с фактическими показателями ее использования в различных отраслях, что таким образом обеспечивает перекрестную проверку данных и помогает выявить слабые места и пробелы в данных. |
(c) Civil-servant surveys to analyse working conditions and attitudes of public employees, with a view to identifying areas and activities most susceptible to corrupt practices. | с) обследования среди гражданских служащих с целью анализа условий работы и позиции, занимаемой работниками государственных учреждений; их задача - выявить сферы/виды деятельности, наиболее подверженные коррупции. |
Organizing technological interaction between the System members, identifying the size of compensation for use of the System services, and establishing security standards is an exclusive prerogative of the System Operator. | Организация технологического взаимодействия между участниками Системы, установление величины вознаграждений за использование сервисов Системы, установление стандартов безопасности является исключительной прерогативой Оператора Системы. |
But allocating our resources properly, identifying the correct timing, and acting so as to attain those goals will require virtually every scientific, economic, political and ethical capacity that we can summon. | Но правильное распределение наших ресурсов, установление точных сроков и осуществление мер по достижению этих целей потребует мобилизации буквально всего научного, экономического, политического и этического потенциала, находящегося в нашем распоряжении. |
United Nations system analytical work on the eradication of poverty and hunger aims at identifying complementarities between relevant policy areas and pointing out policy options available to developing countries so as to achieve that objective effectively. | Аналитическая работа системы Организации Объединенных Наций по вопросам искоренения нищеты и голода направлена на установление факторов взаимодополняемости между соответствующими областями политики и указание имеющихся в распоряжении развивающихся стран политических альтернатив ради эффективного достижения этой цели. |
Identifying and addressing the multidimensional root causes of conflicts in Africa is another important element in the long fight for peace and stability in the region. | Еще одним важным фактором в рамках длительной борьбы за установление мира и стабильности в регионе является выявление и устранение многоаспектных основных причин конфликтов в Африке. |
A group of delegations commended UNICEF for outlining targeted gender-equality priorities and identifying how gender equality would be mainstreamed in all strategic plan outcome areas. | Группа делегаций похвалила ЮНИСЕФ за установление целевых приоритетных задач в области гендерного равенства и определение способов обеспечения учета соображений гендерного равенства во всех областях достижения результатов Стратегического плана. |
It is apparent that the UNV programme, supported through the UNDP country office network, has proven capable of expeditiously identifying and deploying qualified United Nations Volunteers to peacekeeping missions and field operations. | Очевидно, что программа ДООН, получающая поддержку через сеть страновых отделений ПРООН, доказала свою способность оперативно выявлять и развертывать квалифицированных добровольцев Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира и полевых операциях. |
Unfortunately, the only tariff codes that are currently useful in identifying mercury products are those for various types of mercury-containing lamps, and those for some (but not all) batteries containing mercury. | К сожалению, единственными тарифными кодами, которые в настоящее время помогают выявлять содержащие ртуть продукты, являются коды для различных видов ртутьсодержащих ламп, а также для некоторых (но не для всех) аккумуляторных батарей с содержанием ртути. |
The agreement provides for the implementation of systems at diverse entry points into both countries to facilitate the movement of low-risk travellers and cooperation in identifying potentially dangerous persons before their arrival in North America. | В соответствии с этим договором предусматривается установить в ряде пунктов въезда на территорию обеих стран системы, позволяющие ускорить прохождение лиц, не угрожающих безопасности страны, помогая в то же время выявлять людей, которые еще до приезда в Северную Америку считались опасными для этого региона. |
The Action Log provided a "transaction log" of all the text message Action Log also provided the tools for District Supervisors to pass on messages to collectors who were out of cell phone range, as well as monitoring progress and identifying areas experiencing problems. | "Рабочий журнал", в котором регистрируются все текстовые сообщения, дает окружным контролерам возможность передавать сообщения счетчикам, находящимся вне зоны действия сотовой связи, а также контролировать ход переписи и выявлять проблемные области. |
The National Nutrition Programme now places significant emphasis on building a community-led system of identifying and referring malnourished children through community dialogue, facilitated by volunteer community health workers and supportive supervision by service providers and local government officials. | Теперь при осуществлении национальной продовольственной программы особое внимание уделяется созданию на основе общин системы, позволяющей выявлять и оказывать помощь получающим неполноценное питание детям на основе диалога в рамках общин и при помощи санитаров-добровольцев из числа местных жителей под контролем и при поддержке медицинских учреждений и местных властей. |
locating or identifying persons or things, and | Ь. определение местонахождения или идентификация лиц или объектов, и |
Correctly identifying the weapon, part or component | правильная идентификация оружия, составных частей или деталей; |
Now the problem with this model of censorship, of identifying a site and then trying to remove it from the domain name system, is that it won't work. | Проблема этой модели цензуры - идентификация сайта и его удаление из системы доменных имён - в том, что она не работает. |
The Framework structure comprises four main sections: identifying indigenous peoples in diverse contexts; participation and free, prior and informed consent; collection and disaggregation of data; and indigenous women. | Рамки состоят из следующих четырех основных разделов: идентификация коренных народов в различных контекстах; обеспечение участия и свободное, предварительное и информированное согласие; сбор и дезагрегирование данных; и женщины коренных народов. |
Similarly, in paragraph 6 the Plan codifies the arrangements for identifying persons "who have resided continuously in Western Sahara since 30 December 1999" and entrusts this task to the United Nations, whose determinations "shall be final and without appeal". | Так же четко в пункте 6 этого плана определены условия идентификации лиц, «которые постоянно проживали в Западной Сахаре с 30 декабря 1999 года», причем эта идентификация возложена на Организацию Объединенных Наций, «решения которой являются окончательными и не подлежат обжалованию». |
Accordingly, the Panel has restricted itself to the narrower issue of identifying parties where it has information indicating a prima facie case to answer. | Таким образом, Группа ограничивает свою работу рассмотрением более узкого вопроса, выявляя стороны, по которым у нее есть информация, указывающая на наличие достаточно серьезных доказательств, требующих ответа. |
It will, inter alia, carry out an analysis of past and current experiences in the area of alternative development, identifying and disseminating information on best practices and institution-building. | В частности, она будет проводить анализ прошлого и нынешнего опыта в области альтернативного развития, выявляя и распространяя информацию о наилучших методах и создании институционального потенциала. |
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. | Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН. |
By finding gaps and identifying areas where further assistance is needed, we can build closer cooperation between Member States and the United Nations system. | Выявляя недостатки и определяя области, где требуется дополнительная помощь, мы сможем наладить более тесное сотрудничество между государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
Energy services companies are offering packages of goods and services aimed at energy savings, identifying and evaluating energy-saving opportunities which are paid for through savings. | Компании, занимающиеся оказанием энергоуслуг, предлагают "пакеты" товаров и услуг, призванные обеспечить экономию энергии, выявляя и оценивая при этом возможности для энергосбережения с оплатой соответствующих |
(c) Understanding the gender differences provides scope for identifying whether joint or targeted programmes and projects are necessary. | с) понимание различий гендерного характера позволяет определять, какого вида программы и проекты необходимы: общие или нацеленные на конкретную группу. |
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. | Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН. |
He then noted that the Steering Group should be identifying not only new tasks to be undertaken, but also those tasks which should be eliminated, therefore allowing the Centre and national organizations to better focus their resources. | Затем он отметил, что Руководящая группа должна определять не только новые задачи, которые предстоит решать, но и те, которые перестали быть актуальными, что позволит Центру и национальным организациям лучше концентрировать свои ресурсы. |
First, human resources managers must be recognized as the most strategic partners in strengthening leadership capacity in the public service because they have the function of identifying the needs and planning the capacity development. | Во-первых, руководители кадровых служб должны быть признаны в качестве ведущих стратегических партнеров в укреплении лидерского потенциала государственной службы, поскольку на них возлагается обязанность определять потребности и планировать процесс развития этого потенциала. |
The invention relates to a mobile telephone with a photographic camera which, apart from the direct application, is also used for determining the authenticity of used banknotes by identifying the security elements thereof. | Мобильный телефон с фотокамерой, позволяющий помимо выполнения основного назначения определять подлинность находящихся в обращении банкнот путём идентификации имеющихся на них защитных элементов. |
The Coordinator will also be responsible for identifying members of the roster and matching them with the respective requests for assistance. | Координатор также будет отвечать за подбор экспертов из реестра для оказания помощи по различным запросам. |
OHCHR/Cambodia started reviewing the documentation available at the Library, and identifying reference materials on international human rights law that will need to be purchased under the project. | Камбоджийское отделение УВКПЧ начало изучение документации, имеющейся в библиотеке, и подбор справочных материалов по международным нормам в области прав человека, которые потребуется закупить в рамках этого проекта. |
Assist IEC in the identification and setting up of the registration centres; identifying, recruiting and training of the registration officers and monitoring the process | Оказание НИК помощи в определении и создании регистрационных центров; подбор, наем и обучение сотрудников по регистрации кандидатов и наблюдению за процессом |
The programme would also include interviews with individual staff members who wish to discuss their specific cases, recourse procedures and options or to become members of the Panel of Counsel, and follow-up meetings with both clients and counsel, with an emphasis on identifying and training counsel. | Программа будет включать также проведение собеседований с отдельными сотрудниками, которые пожелают обсудить свои конкретные дела, процедуры и варианты обращения за помощью или пожелают войти в состав группы консультантов, а также последующих совещаний как с клиентами, так и консультантами с акцентом на подбор и подготовку консультантов. |
A. Identifying research-based technologies | А. Подбор научно обоснованных технологий |
By identifying new and interesting topics, the Commission could make the progressive development of international law more dynamic. | Определив новые темы, представляющие интерес, Комиссия может сделать прогрессивное развитие права более динамичным. |
WFP has, in consultation with the Government, formulated a contingency plan, identifying potential disaster scenarios, impact and response. | В консультации с правительством МПП разработала план на случай чрезвычайных обстоятельств, определив сценарии потенциальных стихийных бедствий, их воздействия и мер реагирования. |
The rationale behind that new procedure was that it would assist States parties in their reporting obligation by identifying in advance issues of key concern to the Committee. | Смысл этой новой процедуры состоит в том, что она поможет государствам-участникам в выполнении их обязанностей по представлению доклада, заранее определив вопросы, представляющие наибольший интерес для Комитета. |
Many States have adopted national strategies and action plans to respond to their commitments under the international instruments in the area of firearms control by establishing national bodies for their implementation and identifying points of contact. | Многие государства приняли национальные стратегии и планы действий для выполнения своих обязательств по международным документам, касающимся контроля над огнестрельным оружием, создав при этом национальные органы для их осуществления и определив координаторов. |
After identifying the determinants of these flows, the Ad Hoc Working Group concentrated on ways and means of making the environment in developing countries and countries in transition more conducive to transfer and diffusion of technology. | Определив факторы, влияющие на эти потоки, Специальная рабочая группа сосредоточила свое внимание на изучении путей и средств улучшения условий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой для передачи и распространения технологии. |
Beijing Plus Five meeting has assessed the implementation status of Beijing PFA identifying new challenges. | В ходе встречи "Пекин+5" была проведена оценка прогресса в сфере осуществления Пекинской платформы действий, а также определены новые задачи. |
An effective response by the Organization requires the preparation of a broad, coordinated strategy, based on identifying priorities and setting specific goals and time frames. | Эффективность действий Организации зависит от подготовки широкой и скоординированной стратегии, в которой должны быть определены приоритеты, намечены конкретные цели и сроки их достижения. |
(b) A strategic note identifying the main gaps and impediments for a broader use and faster dissemination of ITS applications; and | Ь) памятной записки по стратегическим вопросам, в которой определены основные пробелы и препятствия для более широкого использования и скорейшего распространения технологий ИТС; и |
Such a convention would have the advantage of identifying clearly the circumstances in which Member States could exercise jurisdiction and the categories of personnel and types of crime to which such extraterritorial jurisdiction should apply. | Такая конвенция обладала бы тем преимуществом, что в ней были бы четко определены обстоятельства, в которых государства-члены могут осуществлять свою юрисдикцию, а также категории персонала и виды правонарушений, которые должны подпадать под такую экстерриториальную юрисдикцию. |
The discussion of the issues raised at this meeting resulted in the adoption of a government decision identifying practical measures for addressing the chief priorities of the country's socio-economic development agenda for 2014. | По итогам обсуждения поставленных вопросов на заседании правительства Республики принято решение, в котором определены практические меры по обеспечению реализации важнейших приоритетов программы социально-экономического развития страны на 2014 год. |
In 2009, the Group of Governmental Experts had begun identifying some of the important issues relating to the Protocol's implementation. | В 2009 году Группа правительственных экспертов начала идентифицировать некоторые важные проблемы, касающиеся осуществления Протокола. |
Emergency services has begun identifying bodies. | Спасательная служба начала идентифицировать тела. |
At product ordering along with product conditional designation, the designation of Technical Specifications is also indicated, which allows unambiguously identifying ordered product. | При заказе продукции вместе с наименованиями условного обозначения продукции указывается также обозначение технических условий, что дает возможность однозначно идентифицировать заказываемую продукцию. |
The joint interviews allow both law enforcement and public health the opportunity to evaluate the initial information collected utilizing the expertise of each investigator, which could aid in identifying the source of the infection and/or the perpetrators and/or identify needs for additional information or avenues of investigation. | Совместные собеседования позволяют как правоприменению, так и общественному здравоохранению получить возможность оценить собранную первичную информацию, используя квалификацию каждого дознавателя, что могло бы помочь в идентификации источника инфекции и/или исполнителей и/или идентифицировать потребности в дополнительной информации или версии расследования. |
You know, identifying the scroll was no day at the beach. | Идентифицировать данный символ это вам не фунт изюму. |
For the administrative component, the phase I analysis identified broad coefficients identifying administrative component staff as a percentage of total staffing. | По административному компоненту в ходе анализа на этапе I выявлены общие коэффициенты, определяющие численность персонала административного компонента в качестве процентной доли от общей численности. |
Ecosystem assessments identifying key drivers of change linked to the degradation of particular ecosystem services will help to establish a common knowledge base upon which to develop and implement support strategies for the prevention of ecosystem degradation and the loss of ecosystem services in terrestrial and aquatic ecosystems. | Экосистемные оценки, определяющие основные движущие силы изменений, связанных с деградацией определенных экосистемных услуг, помогут создать общую базу знаний, которая станет основой для разработки и осуществления стратегий поддержки, направленных на предотвращение деградации экосистем и утрату экосистемных услуг в наземных и водных экосистемах. |
Each integrated strategy needs to be broken down into manageable phases laying out a credible set of tasks and identifying the actors concerned. | Каждая комплексная стратегия разбивается на поддающиеся управлению этапы, содержащие комплекс реализуемых задач и определяющие их исполнителей. |
Material master data include global indicators identifying which items are to be serialized upon receipt so they can be managed individually. | Мастер-данные о материальных активах включают глобальные показатели, определяющие, каким единицам имущества должны после их получения присваиваться серийные номера, с тем чтобы можно было обеспечить их индивидуальный учет. |
(b) A national accounts compilation framework should be designed identifying the concepts and classifications to be applied and also identifying compilation methods. | Ь) следует разработать основы составления национальных счетов, определяющие применяемые концепции и классификации, а также методы составления счетов. |
However, this resolution did not include sufficient identifying elements on the designated persons, despite the relevant provisions of its guidelines. | Однако эта резолюция не содержала достаточных определяющих элементов в отношении назначенных лиц, несмотря на соответствующие положения из руководящих принципов. |
It is precisely the absence of such identifying features that makes the generic notion of "permanent membership" so hard to accept. | Именно из-за отсутствия таких определяющих черт так трудно согласиться с общим понятием «постоянного членства». |
These standards and guidelines provide the basis to create structures identifying and describing statistical information. | Эти стандарты и руководящие принципы закладывают основу для разработки структур, определяющих и описывающих статистическую информацию. |
However, these populations can be further refined by adding identifying criteria such as the permanence in the country for a given period of time, etc. | В то же время эти категории населения могут быть дополнительно уточнены, путем добавления определяющих критериев, таких как постоянное пребывание в стране в течение установленного периода времени и т.д. |
If one of the key identifying characteristics of indigenous status is taken to be an attachment to ancestral land, then the displacement of that attachment due to economic and political developments in many countries of the world has a profound impact on the lives of indigenous peoples. | Если в качестве одной из ключевых определяющих характеристик статуса коренных народов принять связь с землями предков, то нарушение этой связи в результате экономических и политических изменений во многих странах мира оказывает глубокое воздействие на жизнь коренных народов. |