| The bureaux proposed indicating needs for external funding but also identifying the areas where core funding should be allocated. | Бюро предложили указывать потребности во внешнем финансировании, а также определять области, которые должны финансироваться из основных ресурсов. |
| The Working Group is charged with identifying and carrying out activities that need to be undertaken pending the entry into force of the Protocol. | Рабочей группе поручено определять и осуществлять мероприятия, которые требуется реализовать до вступления Протокола в силу. |
| It has assisted States in identifying and defining the standards for action. | Он помогает государствам определять и устанавливать нормы для деятельности в этой области. |
| The second ability is that of identifying accurately the vulnerability of a population to whom a warning needs to be directed. | Второй состоит в способности точно определять уязвимость населения, которому необходимо направить предупреждение. |
| I am currently still identifying the significant reductions which are needed to meet the requirements decided on by the General Assembly. | В настоящее время я продолжаю определять меры по существенному сокращению средств, необходимые для выполнения требований, решение о которых принято Генеральной Ассамблеей. |
| The organization also indicated that it assists developing countries in identifying the most cost-effective means of financing their industrial and technological development. | ЮНИДО указала также, что она помогает развивающимся странам определять наиболее затратоэффективные источники финансирования их промышленного и технологического развития. |
| The National Committee for Women had been entrusted with drawing up policies and identifying priorities for Jordanian women, and had achieved much. | Национальный комитет по делам женщин, которому поручено разрабатывать гендерную политику и определять ее приоритеты, проделал в этом направлении большую работу. |
| Credible multilateral instruments had to be developed, identifying States which contravened those resolutions. | Необходимо разработать эффективные международные документы, которые бы позволяли определять государства, нарушающие эти резолюции. |
| We encourage the Department to further develop its database geared towards identifying concrete measures for consideration by national and intergovernmental bodies. | Мы призываем Департамент развивать далее свою базу данных, призванную определять конкретные меры для рассмотрения национальными и межправительственными органами. |
| This will be beneficial in identifying where improvement is required and where efficiencies can be achieved. | Это поможет определять области, требующие повышения эффективности работы. |
| This list will provide an information tool to help in identifying partners and resources to support particular programmes and initiatives. | Этот перечень будет служить информационным инструментом, помогающим определять партнеров и отыскивать ресурсы для поддержки конкретных программ и инициатив. |
| Countries could start identifying their key categories before moving on to higher tiers recommended by the IPCC. | Страны могли бы начать определять свои ключевые категории до перехода к более высоким уровням, рекомендованным МГЭИК. |
| State institutions are usually entrusted with the task of identifying and classifying cultural heritage. | Государственные учреждения обычно уполномочены определять и классифицировать культурное наследие. |
| Such an analysis assists in reviewing and identifying new benchmarks for increased productivity. | Такой анализ помогает проводить обзор и определять новые исходные показатели в целях повышения производительности. |
| It was also suggested that parties could assist the arbitral tribunal in identifying documents to be published and information to be protected. | Согласно другому предложению, стороны могли бы помогать третейскому суду определять документы, подлежащие опубликованию, и информацию, требующую защиты. |
| At its third session, the Working Group began identifying ways and means to fulfil its mandate, incorporating regional and global expertise. | На своей третьей сессии Рабочая группа начала определять пути и средства осуществления своего мандата с опорой на региональный и глобальный опыт. |
| Counter, stored in a card, identifying sequentially the insertion withdrawal cycles of the card in vehicle units. | Счетчик, записанный на карточке, который позволяет определять последовательную нумерацию циклов ввода и извлечения карточки в бортовых устройствах. |
| In designing a national awareness campaign, Parties recognized the importance of defining measurable goals and clearly identifying targets. | Стороны признали, что при разработке национальных информационных компаний важно устанавливать поддающиеся измерению цели и четко определять задачи. |
| Special employment agencies have been established that assist persons with disabilities in identifying their skills and capabilities. | Были созданы специальные биржи труда, которые помогают инвалидам определять их навыки и способности. |
| Complex models were also of value in identifying the key processes that needed to be incorporated into simpler models. | Сложные модели также позволяют определять основные процессы, которые требуется включать в более простые модели. |
| It also prevents management from separately identifying and tracking programme activities that were begun without the necessary funding and from taking follow-up action in regard to the outstanding receivable. | Это также не позволяет руководству раздельно определять и отслеживать деятельность по программам, осуществление которых началось без необходимого финансирования, а также принимать последующие меры в отношении просроченной дебиторской задолженности. |
| The General Assembly should modify previous guidance, allowing the Secretariat to consider all options for alternative service delivery, including identifying the potential for relocation and outsourcing. | Генеральной Ассамблее следует изменить данные ранее руководящие указания, с тем чтобы разрешить Секретариату рассматривать все варианты альтернативного оказания услуг, в том числе определять возможности для перевода в другие точки и внешнего подряда. |
| Some delegations expressed the view that, prior to identifying leaders and establishing action teams, a number of criteria should be established by the Committee. | Некоторые делегации высказали мнение, что, прежде чем определять лидеров и создавать инициативные группы, Комитету следует установить ряд критериев. |
| In that regard, we believe that the concerned countries must be allowed a genuine national ownership in identifying priorities for peacebuilding. | В связи с этим мы полагаем, что таким странам должна быть предоставлена реальная возможность самостоятельно определять приоритетные направления в деле миростроительства. |
| Member States should also be encouraged to identify and propose national recruitment sources which will assist the Secretary-General in identifying suitable women candidates for posts with the Organization. | Следует оказывать содействие государствам-членам в деле определения и предложения национальных источников на предмет набора кадров, что поможет Генеральному секретарю определять кандидатов из числа женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, на должности в Организации. |