The focus of the DER 2001 is not only on project performance but equally on two thematic questions: the significance of ownership as a variable in reaching development outcomes; and identifying ways to enhance the upstream policy impact of UNDP interventions. |
ДЭР за 2001 год посвящен не только определению результативности проектов, но и рассмотрению двух тематических вопросов; значение ответственности как одного из факторов в деле достижения результатов в сфере развития; и выявление путей повышения стратегического воздействия мероприятий ПРООН на уровне разработки политики. |
In particular, Mr. Alexandrescu drew attention to a key conclusion of the Workshop that the UNECE should organize a follow-up event on "identifying appropriate financing sources". |
Он, в частности, обратил внимание на основной вывод Рабочего совещания о целесообразности организации силами ЕЭК ООН последующего мероприятия на тему "Выявление соответствующих источников финансирования". |
In several countries, a specialized law enforcement service was responsible for identifying and dismantling ATS manufacturing sites and the sources of diversion of ATS. |
В нескольких странах существуют специальные правоохранительные службы, ответственные за выявление и уничтожение лабораторий по изготовлению САР и каналов, по которым происходит утечка САР. |
Reviewing existing regulations or institutions and how they need to be changed or adapted to new circumstances, as well as identifying missing regulations and justifying their introduction, are some of the crucial tasks faced by the State. |
Пересмотр существующей нормативно-правовой или организационной базы и принятие решений о порядке их преобразования или адаптации с учетом новых обстоятельств, а также выявление пробелов в законодательстве и обоснование необходимости их восполнения - вот некоторые из важнейших задач, стоящих перед государством. |
One of the central challenges facing societies emerging from conflicts, particularly ethnic-based violence, is to begin a process of coming to terms with the past, identifying crimes committed in the name of the State and arresting and holding those responsible. |
Одна из центральных задач, с которыми сталкивается общество, оправляющееся от конфликтов, включая насилие на этнической почве, заключается в том, чтобы начать процесс, предполагающий примирение с прошлым, выявление преступлений, совершенных именем государства, а также арест и привлечение к ответственности виновных. |
These objectives include identifying and prosecuting those involved in trafficking small arms and light weapons and/or disrupting or gaining intelligence about the supply of illicit small arms and light weapons. |
Эти цели включают выявление и преследование лиц, занимающихся незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, и/или пресечение поставок незаконного стрелкового оружия и легких вооружений либо сбор сведений о таких поставках. |
This will include identifying training opportunities for individuals on the on-call list, formulating a detailed plan to achieve cohesion in the period between call out and deployment, and examining the possibility of grouping pledges to the rapid deployment level. |
Это предполагает выявление возможностей для обучения лиц, внесенных в дежурный список, составление подробного плана по обеспечению взаимослаженности действий в период между призывом на службу и развертыванием и изучение возможности группирования обязательств в отношении системы быстрого развертывания. |
Such an investigation, in tandem with greater efforts to strengthen the permanent institutions of the criminal justice system, could make an important contribution to identifying and combating such groups. |
Такое расследование, проведенное параллельно с активизацией усилий по укреплению постоянных учреждений системы уголовного правосудия, могло бы внести важный вклад в выявление таких групп и борьбу с ними. |
One of the most important instruments for solving the problems associated with establishing the conditions for identifying and developing talented youngsters, and realizing their potential is the special federal programme "Gifted children". |
Важнейшим инструментом решения проблем, связанных с созданием условий, обеспечивающих выявление и развитие юных талантов, реализацию их потенциальных возможностей, является федеральная целевая программа "Одаренные дети". |
This three track consultative process, which coincides with the 50th anniversary of the 1951 Convention in 2001, is aimed at defining problems and identifying new approaches, tools or guidelines for international protection of refugees. |
Этот ведущийся по трем направлениям консультативный процесс, приуроченный по времени к исполняющейся в 2001 году 50-й годовщине принятия Конвенции 1951 года, нацелен на формулирование проблем и выявление новых подходов, механизмов или руководящих принципов, касающихся международной защиты беженцев. |
Other necessary actions include identifying and removing obstacles to the privatization process - which came to a virtual standstill earlier this year - as well as stimulating inward investment and further job creation. |
В числе других необходимых мер - выявление и устранение препятствий на пути приватизационного процесса, который оказался фактически в тупике в начале этого года, а также стимулирование внутренних инвестиций и создание новых рабочих мест. |
Since 2004, the Government had been implementing an integrated national plan of action against trafficking in human beings aimed at screening, identifying, protecting and assisting the victims, as well as giving support to the countries of origin through prevention and reintegration programmes. |
С 2004 года правительство осуществляет комплексный национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, направленный на оценку, выявление, защиту жертв и предоставление им помощи, а также на оказание поддержки странам их происхождения через программы профилактики и реинтеграции. |
All these methods can facilitate competition authorities' job in identifying a competition problem in the market, information and evidence gathering as well as case resolution. |
Все эти методы могут облегчить для органов по вопросам конкуренции выявление препятствий для конкуренции на рынке, сбор информации и доказательств, а также разрешение самих дел. |
(c) Knowledge for a sustainable food system: identifying and providing for education, training, knowledge-sharing and information needs; |
с) знания на службе системы устойчивого производства продовольствия: выявление и обеспечение мер в области образования, подготовки кадров, обмена знаниями и информационных потребностей; |
A training seminar on identifying and documenting cases of torture and other forms of cruel treatment was held from 16 to 18 August 2005 at the training centre of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. |
16-18 августа 2005 года в Учебном центре Главным управлением исполнения наказания Министерства внутренних дел состоялся семинар-тренинг по теме: "Выявление и документирование случаев пыток и других видов жестокого обращения". |
This project is aimed at identifying the commonalities of international migration across the five regions, as well as the region-specific relevant characteristics associated with development, along the lines of the objectives of the High-level Dialogue. |
Поэтому одной из целей проекта является выявление общих черт международной миграции в пяти регионах, а также ее региональных особенностей, обусловленных спецификой развития, в соответствии с целями Диалога высокого уровня. |
Delegations have expressed support for identifying the core activities of UNHCR's work, results-based budgeting, the need for more stable, predictable and adequate funding and efforts to broaden the donor base. |
Делегации поддержали выявление ключевых направлений деятельности УВКБ, составление бюджета на основе результатов, необходимость более стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования и усилия по расширению донорской базы. |
This review aims at identifying and addressing current constraints of the United Nations humanitarian system and focuses on the need to enhance the guiding principles as contained in the annex to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. |
Этот обзор нацелен на выявление и преодоление текущих проблем, стоящих перед гуманитарной системой Организации Объединенных Наций, и сфокусирован на необходимости укрепления руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года. |
The Philippines Government had had the foresight to set up the Department of Trade which was responsible for identifying competitive domestic industries and supporting them by developing and maintaining databases on market opportunities and business inquiries and disseminating this information. |
Правительство Филиппин весьма предусмотрительно создало министерство торговли, которое отвечает за выявление конкурентоспособных отечественных предприятий и оказание им поддержки посредством разработки и ведения баз данных о конъюнктурных возможностях и деловых запросах, а также за распространение такой информации. |
That involves identifying principal national priorities on ageing, relevant policies and programmes that were adopted vis-à-vis the recommendations of the Madrid Plan of Action, goals and targets established and resources allocated for their accomplishment by each stakeholder. |
Сюда входит выявление главных национальных приоритетов, касающихся проблем старения, и соответствующей политики и программ, которые были приняты на основе рекомендаций Мадридского плана действий, а также целей и поставленных задач и ресурсов, выделенных для их достижения каждой заинтересованной стороной. |
Mr. CAUGHLEY encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. |
Г-н КОУЛИ призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые. |
The functions of these commissions will include identifying and locating forces on the ground; obtaining written assurances from rebel commanders of their commitment to the ceasefire and guarantees of security for United Nations personnel; and generally to build confidence, facilitate contacts and resolve disputes. |
В функции этих комиссий будет входить выявление и определение местонахождения сил на местах; получение от командиров мятежников письменных заверений в их приверженности прекращению огня и гарантий безопасности для персонала Организации Объединенных Наций; и в целом укрепление доверия, содействие контактам и урегулирование споров. |
In addition, I would like to underline the activities of the Bosnia and Herzegovina authorities, particularly of Republika Srpska, in the period from 1 January to 31 May 2005, aimed at identifying, locating and arresting persons indicted for war crimes. |
Кроме того, мне хотелось бы отметить деятельность властей Боснии и Герцеговины, особенно Республики Сербской, в период с 1 января по 31 мая 2005 года, нацеленную на выявление, розыск и арест лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
This approach is aimed at identifying the underlying causes of unduly long waiting lists/waiting times and developing and implementing a long-term programme, involving all elements of the health-care system operating in an integrated and coordinated manner to ensure the efficient and effective operation of elective procedures. |
Эти меры направлены на выявление основных причин неоправданно длинных списков ожидания/времени ожидания, а также разработку и осуществление долгосрочной программы, включающей все элементы системы медицинского обслуживания, функционирующей на комплексной и согласованной основе с целью обеспечения эффективного и действенного функционирования процедур отбора. |
(c) To continue efforts aimed at identifying commonly accepted principles and best practices to promote tolerance and pluralism; |
с) продолжать предпринимать усилия, направленные на определение приемлемых для всех принципов и выявление передового опыта в области пропаганды терпимости и плюрализма; |