A significant number of speakers recognized OECD's contribution to collecting data, identifying good practices and setting standards in various fields, including development issues and economic rules. |
Значительное число выступающих признали вклад ОЭСР в сбор данных, выявление передового опыта и установление стандартов в различных областях, включая вопросы развития и экономические правила. |
The Asia Alternative Energy Programme of the World Bank has been active since the early 1990s in providing advice, assessing projects and identifying potential activities. |
С начала 90-х годов действует предложенная Всемирным банком Азиатская программа освоения альтернативных источников энергии, в рамках которой осуществляется консультирование, оценка проектов и выявление потенциальных видов деятельности. |
The training session is targeted to the representatives of the invited countries' competent authorities who are responsible for, or might lead the process of, identifying hazardous activities. |
Учебная сессия предназначена для представителей компетентных органов приглашенных стран, которые отвечают за выявление опасных видов деятельности или могут возглавить процесс такого выявления. |
Other institutions with particular health-care needs, such as prisons, could also arrange training sessions for medical staff in such areas as identifying the symptoms of violence. |
Другие учреждения, имеющие особые потребности в области медицинских услуг, например, тюрьмы, могут также организовывать учебные занятия для медицинского персонала по специализированной тематике, такой, как, выявление признаков пыток. |
Step 8: identifying loopholes and problems |
Этап 8: выявление пробелов и проблем |
It begins with identifying and assessing threats (distinctly different from risks), then considering that information in a holistic security risk assessment to determine the level of risk after putting in place risk mitigation measures. |
Она предусматривает прежде всего выявление и оценку угроз (которые существенно отличаются от рисков) и анализ соответствующей информации в рамках комплексной оценки рисков безопасности для определения уровня риска после принятия мер для его снижения. |
Indeed, your first step in creating the High-level Group - identifying and engaging leaders from business, government and civil society as well as the United Nations itself - may have been the most important. |
Действительно, Ваш первый шаг в создании Группы высокого уровня - выявление и привлечение руководителей из деловых кругов, правительств и гражданского общества, а также самой Организации Объединенных Наций - мог быть самым важным. |
Therefore, identifying and managing potential conflicts of interest requires attention, particularly when corporate business models and growth rely on the promotion of the consumption of unhealthful commodities such as tobacco, alcohol and energy-dense, nutrient-poor foods and drink. |
Таким образом, выявление и урегулирование потенциальных конфликтов интересов требует внимания, особенно в тех случаях, когда корпоративные бизнес-модели и рост зависят от рекламы потребления вредных для здоровья человека продуктов, таких как табачные изделия, алкоголь и высокоэнергетичные продукты питания и напитки с низким содержанием питательных веществ. |
Improved information flow, identifying and monitoring allegation patterns, red flags, and actors in particular sectors, regions or countries, may result in indications of wrongdoing, calling for proactive investigation. |
Улучшение потоков информации, выявление и мониторинг закономерностей при поступлении сигналов, настораживающие сигналы и субъекты в определенных секторах, регионах или странах могут улучшить выявление признаков неправомерных деяний, дающих основания для проведения расследования в порядке упреждения. |
Reviewing the current national procedures on rail border crossing and identifying the gaps between these procedures and the provisions of Annex 9; |
обзор действующих национальных процедур пересечения границ железнодорожным транспортом и выявление несоответствий между этими процедурами и положениями приложения 9; |
In 2012, the Inspection and Evaluation Division's risk-based planning for peacekeeping operations shifted its emphasis from evaluating the "whole of missions" to identifying risks based on thematic and cross-cutting issues. |
В 2012 году акцент в работе Отдела инспекций и оценок в области планирования деятельности операций по поддержанию мира на основе учета рисков сместился с оценки «миссий в целом» на выявление рисков на основе тематических и сквозных вопросов. |
BINUCA thus continued its efforts aimed at coordinating international support for the Government; enhancing exchange of information; identifying gaps, constraints and challenges; and recommending a more coherent and strategic approach to rule of law programming at the national level. |
ОПООНМЦАР продолжало предпринимать свои усилия, нацеленные на скоординированное оказание международной поддержки правительству; расширение масштабов обмена информацией, выявление пробелов, трудностей и проблем; и вынесение рекомендаций в отношении более целостного и стратегического по своему характеру подхода к подготовке программ в области верховенства права на национальном уровне. |
This involves evaluating the current business environment in which entrepreneurs start up, operate and grow their businesses, looking at the overall business climate and identifying country-specific challenges. |
Она предусматривает оценку нынешнего делового климата, в котором создаются, действуют и растут предприятия, изучение общего делового климата и выявление конкретных проблем данной страны. |
To continue identifying any additional guidance that might be required to assist parties in the development and implementation of the Convention; |
Ь) продолжить выявление любых дополнительных руководящих указаний, которые могут быть необходимы для оказания помощи Сторонам при разработке и реализации Конвенции; |
The Department of Peacekeeping Operations launched the first specialized training materials on child protection, in April 2014, with a focus on identifying, addressing and better preventing violence against children. |
В апреле 2014 года Департамент операций по поддержанию мира опубликовал первые специализированные учебные материалы по вопросам защиты детей, в которых особое внимание уделяется таким вопросам, как выявление, искоренение и более эффективное предотвращение насилия в отношении детей. |
Another aspect of stakeholder engagement would be identifying how to strengthen collaboration with stakeholders around specific activities of the Platform's work programme, such as the need to fill gaps in knowledge or data, conduct or receive training programmes and participate in the matchmaking facility. |
Другим аспектом привлечения заинтересованных субъектов будет выявление путей укрепления сотрудничества с заинтересованными субъектами в рамках конкретных мероприятий программы работы Платформы, таких как необходимость заполнения пробелов в знаниях или данных, проведение учебных программ или участие в них и участие в механизме по поиску подходящих партнеров. |
Investigations should be prompt, effective, exhaustive, and aimed at establishing the truth and at identifying, prosecuting and sanctioning the perpetrators. |
Расследования должны быть оперативными, эффективными, полными и должны быть направлены на установление истины и на выявление, уголовное преследование и наказание виновных. |
A proposal for a $1 million GEF project aimed at identifying and demonstrating practices which facilitate access to information on chemicals contained in textile products was developed by UNEP and approved by GEF in February 2014. |
ЮНЕП разработала и ГЭФ одобрил в феврале 2014 года предложение по проекту с финансированием от ГЭФ на 1 млн. долл. США, целью которого является выявление и демонстрация методов, облегчающих доступ к информации о химических веществах, содержащихся в текстильной продукции. |
However, a panellist noted that partnerships were often created on the basis of informal personal contacts between researchers in various countries and academic institutions, since identifying the responsible entity in a governmental structure could sometimes be difficult. |
Вместе с тем один из участников отметил, что партнерства зачастую формируются на основе неформальных личных контактов между исследователями в различных странах и научных заведениях, поскольку выявление соответствующего ведомства в государственной структуре иногда бывает проблематичным. |
Ensuring the use of evaluation results (for example, the issuance and follow-up of management responses; ensuring that recommendations and lessons learned guide programming; and identifying and sharing good practices) is key to improving programming. |
Ь) обеспечить использование результатов оценки (например, представление ответов руководством и принятие соответствующих последующих мер; обеспечение того, чтобы рекомендации и извлеченные уроки использовались в качестве ориентира при программировании; и выявление и распространение передовых методов работы), что является ключевым элементом для совершенствования программирования. |
This new system is aimed at identifying and selecting candidates mainly for project management, finance, procurement and human resources, for short- and fixed-term contracts. |
Эта новая система направлена на выявление и отбор кандидатов, главным образом в таких областях, как управление проектами, финансы, закупки и управление людскими ресурсами, для кратковременных и срочных контрактов. |
Identifying factors or events that may happen and will lead to loss of that capacity is identifying the risks. |
Выявление рисков опирается на выявление факторов и событий, которые могут произойти и которые приведут к потере этой возможности. |
The studies will also focus on identifying the biota source region which will enable recolonization to take place and ensure that there is no irreversible damage to ecosystem structure and function. |
Исследовательские работы будут также сосредоточены на установлении области, являющейся источником биоты: ее выявление позволит обеспечить дальнейшую реколонизацию и проследить за отсутствием необратимого ущерба структуре и функции экосистемы. |
The documents furthermore include an emphasis on partnerships with other stakeholders, strengthening interdivisional collaboration within the secretariat and identifying all the funding sources for each project to facilitate the identification of gaps to be addressed. |
Кроме того, в документах делается акцент на партнерствах с другими заинтересованными сторонами, укреплении межотдельского сотрудничества в рамках секретариата и выявлении источников финансирования для каждого проекта, чтобы облегчить выявление пробелов, которые необходимо заполнять. |
Since 2006, the process for identifying the specific subjects, as well as the demands and needs of the Parties, according to which workshops or seminars are organized, has been undertaken as follows. |
С 2006 года процесс отбора конкретных тем, а также выявление нужд и потребностей Сторон, которые берутся за основу при организации рабочих совещаний и семинаров, проводились следующим образом. |