It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers. |
Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей. |
Challenges include, for example, tracing the shipment, identifying and measuring the nature of the pollutant, and highlighting the particular technical and legal challenges posed by such cases. |
Например, это может включать в себя отслеживание поставок, выявление и измерение характера загрязнителя, а также особые технические и правовые проблемы, порождаемые такими делами. |
Based on that concept, the present sections provide an analysis of measures related to the establishment and strengthening of an institutional framework, as well as an appropriate government management system, aimed at identifying, implementing, monitoring and evaluating these strategies, policies and plans. |
Исходя из этой концепции в настоящих разделах дается анализ мер, связанных с созданием и укреплением институциональных рамок, а также соответствующей системы государственного управления, нацеленной на выявление, осуществление, отслеживание и оценку этих стратегий, политики и планов. |
(b) Preparing an action plan (identifying model practices and priorities, targeting risk factors adequately); |
Ь) подготовка плана действий (выявление типовой практики и приоритетов, надлежащий учет факторов риска); |
We have conducted a number of initiatives aimed at identifying the areas of highest priority for action and we have asked the people themselves to contribute their ideas and views on how we can overcome the challenges we face. |
Мы предприняли ряд инициатив, направленных на выявление сфер самой первостепенной важности, и обратились с просьбой к народу изложить свои идеи и мнения о том, как можно решить стоящие перед нами задачи. |
First, it must conduct a comprehensive analysis and assessment of chapter 17, which will include identifying obstacles, making recommendations and agreeing on a timetable and modalities for the review. |
Во-первых, Комиссия должна произвести всеобъемлющий анализ и оценку хода осуществления главы 17, включая выявление препятствий, представление рекомендаций и согласование графика и основных задач обзора. |
The regional meetings should be broad-based, accessible and open with a view to identifying regional problems, and regional solutions, utilizing international examples and conforming to global standards. |
Следует проводить региональные совещания на широкой основе, сделать их доступными и открытыми, с тем чтобы обеспечить выявление региональных проблем и региональных решений с использованием международных примеров и в соответствии с общемировыми стандартами. |
That role would involve reporting to the Commission on the current situation regarding a specific programme element, identifying gaps and overlaps, progress (or lack of it), possible change of focus and other aspects. |
Выполнение данной роли предполагало бы представление Комиссии доклада о текущем положении дел в отношении конкретных элементов программы, выявление пробелов и элементов дублирования, определение прогресса (или его отсутствия), возможных смещений акцентов и изменений в других аспектах. |
In that regard, OHCHR has an important role to play by providing, for example, gender-disaggregated data, identifying gender-specific violations and formulating appropriate responses. |
В этом отношении важную роль предстоит играть УВКПЧ, призванному обеспечивать, например, представление данных с разбивкой по полу, выявление специфических гендерно-мотивированных нарушений и разработку соответствующих ответных мер. |
Analyzing the opportunities for, and the impact of, the diversification of the commodity sector in developing countries, identifying the local support systems that are lacking and proposing ways of filling these gaps. |
Анализ возможностей и значения диверсификации сырьевого сектора в развивающихся странах, выявление недостающих местных систем поддержки и предложение мер по восполнению таких пробелов. |
At UNOGBIS, no personnel were responsible for identifying unserviceable items of equipment and recommending them for write-off; |
В ЮНОГБИС отсутствовал персонал, ответственный за выявление оборудования, вышедшего из строя, и выдачу рекомендации на его списание; |
Flag States have the principal responsibility for identifying and dealing with sub-standard ships, and must take effective action to ensure that such ships cannot operate as long as they fail to meet international maritime conventions. |
Государства флага несут главную ответственность за выявление субстандартных судов и решение связанных с ними проблем и обязаны принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы такие суда не могли функционировать до тех пор, пока они не будут соответствовать требованиям международных морских конвенций. |
During 2003, the Joint Inspection Unit began a comprehensive process of review aimed at identifying impediments to the effective discharge of its functions and designing possible solutions to overcome these hindrances. |
В 2003 году Объединенная инспекционная группа начала всеобъемлющий процесс обзора, направленный на выявление препятствий в деле эффективного выполнения ею своих функций и разработку возможных решений по их преодолению. |
Steps are being taken to strengthen the Department's promotional activities, focusing on identifying new partners in areas where the present reach of United Nations programming is more limited. |
В настоящее время принимаются меры, направленные на активизацию пропагандистской деятельности Департамента с упором на выявление новых партнеров в тех областях, в которых нынешняя сфера охвата программами Организации Объединенных Наций является довольно ограниченной. |
The consolidated list of the Committee established pursuant to resolution 1267 has been constantly enhanced, but sometimes insufficient information in the list still presents difficulties for Member States in identifying the individuals or entities listed. |
Сводный перечень Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1267, постоянно дополняется, но иногда недостаточная информация в списке по-прежнему затрудняет выявление государствами-членами отдельных лиц или образований. |
Implementation of the online Procurement Manual, thereby identifying, standardizing and implementing best procurement practices throughout United Nations Headquarters and field missions |
Подготовка онлайнового издания Руководства по закупкам, обеспечивающего выявление, стандартизацию и повсеместное внедрение передовой практики закупочной деятельности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и полевых миссиях |
These audits will be aimed at identifying cost savings and productivity gains as well as potential improvements in internal controls; |
Эти проверки будут направлены на выявление случаев снижения затрат и повышения производительности, а также возможного совершенствования систем внутреннего контроля; |
The Federation has developed international community-based projects for each of the priorities of the Plan of Action focusing on identifying and describing national policy development; profiling best practices from the grass-roots level; and assisting older persons to evaluate the impact of the programmes. |
Федерация разработала международные общинные проекты по каждому из приоритетных направлений Плана действий, предусматривающие определение и описание процессов разработки национальной политики, выявление передовой практики на низовом уровне и оказание пожилым лицам помощи в оценке эффективности программ. |
The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. |
Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
With the four-year deadline for completing stockpile destruction approaching for many States, identifying and coordinating the provision of assistance for stockpile destruction must remain a priority for the Standing Committee. |
Поскольку для многих государств заканчивается четырехлетний срок, установленный для завершения процесса уничтожения запасов, выявление потребностей в помощи в уничтожении запасов и координация усилий по оказанию этой помощи должны оставаться одной из приоритетных задач Постоянного комитета. |
Also pursuant to General Assembly resolution 59/67, the Secretary-General appointed a third Panel of Governmental Experts to explore further the issue of missiles in all its aspects, including identifying areas where consensus could be reached. |
З. Кроме того, в соответствии с резолюцией 59/67 Генеральный секретарь назначил третью Группу правительственных экспертов для дальнейшего рассмотрения вопроса о ракетах во всех его аспектах, включая выявление тех областей, по которым мог бы быть достигнут консенсус. |
The working group would be mandated to review issues of staff development and certification, recruitment and mobility, profiles (identifying, testing and clearing of candidates), establishment of a common roster and deployments. |
Этой рабочей группе будет поручено рассмотреть ряд вопросов, связанных с повышением квалификации персонала и его аттестацией, набором и мобильностью, личными данными (выявление, тестирование и проверка кандидатов), составлением общего реестра и определением мест службы. |
It reviews the way this process was carried out in the 22 organizations reviewed by the JIU, with a focus on identifying best practices and possible risks. |
Обзор охватывает ход данного процесса в 22 организациях, подлежащих обзорам со стороны ОИГ, с упором на выявление передовой практики и возможных рисков. |
Future plans include identifying forest areas at a high risk of deforestation owing to drivers such as easy access or land-use pressures, and analysing the impacts of recent land-use programmes on deforestation rates. |
Будущие планы предусматривают выявление лесных районов с высоким риском обезлесения в связи с действием таких движущих сил, как свободный доступ в леса и факторы, оказывающие давление на землепользование, а также анализ воздействия недавних программ в области землепользования на темпы обезлесения. |
UNIDO has also launched a project in Ukraine focused on identifying and dealing with manufacturing enterprises that are a source of pollution and contamination along the basin of the Western Bug River. |
ЮНИДО также приступила к реализации одного проекта на Украине, направленного на выявление производственных предприятий, загрязняющих окружающую среду в бассейне реки Западный Буг, и принятие мер по отношению к ним. |