identifying, developing and disseminating good practices on innovative policies to improve housing and the urban environment, and upgrading land and real estate systems. |
выявление, изучение и распространение передового опыта по реализации нетрадиционных мер, направленных на улучшение состояния жилищного сектора и городской среды, повышение уровня систем управления земельными ресурсами и недвижимостью. |
The research agenda for the Children and War: Impact Conference held in Canada was focused on identifying and filling critical knowledge gaps regarding the scope, nature and impact of armed conflict on children and linking the work of scholars and practitioners. |
Предметом исследования на аналитической конференции «Дети и война», которая была проведена в Канаде, было выявление и восполнение принципиально важных пробелов в знаниях относительно масштабов, природы и воздействия вооруженных конфликтов на детей и интеграция работы ученых и практиков. |
In order to address the issues raised by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations is establishing Conduct and Discipline Units at peacekeeping missions, with the responsibility for preventing, identifying, monitoring and addressing misconduct among all categories of mission personnel. |
Для решения вопросов, которые поднимает УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время создает в миротворческих миссиях группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут отвечать за предотвращение, выявление, отслеживание и пресечение проступков среди всех категорий персонала миссий. |
However, noting the lack of State participation in the Agreement, my delegation is of the view that the review should be directed at identifying the impediments to States' accession to it. |
Однако, отмечая недостаточное участие государств в Соглашении, моя делегация считает, что обзор следует направить на выявление препятствий в вопросе присоединения к нему государств. |
In this context, international organizations could continue to seek to coordinate their programmes aimed at identifying any difficulties facing flag States and assisting flag, port and coastal States in effectively implementing their responsibilities in connection with these roles. |
В этом контексте международные организации могут продолжать свои усилия по координации своих программ, нацеленных на выявление каких-либо трудностей, с которыми сталкиваются государства флага, и оказание государствам флага, порта и прибрежным государствам содействия в эффективном выполнении ими своих обязанностей в связи с этими задачами. |
In fact, in 1995, a structured special operation aimed at identifying, recovering and destroying hidden caches of firearms was initiated, which led to the destruction of about 30,000 pieces of different types of firearms and more than a million items of ammunition and related material. |
Так, в 1995 году была развернута структурная специальная операция, направленная на выявление, раскрытие и уничтожение тайников оружия, благодаря чему было уничтожено порядка 30000 единиц различных видов огнестрельного оружия и более миллиона единиц боеприпасов и связанных с ними элементов. |
The Wolfsberg Group recognises that while the motive for such transactions may be unclear, monitoring and then identifying and reporting unusual or suspicious transactions may assist government agencies by linking seemingly unrelated activity to the financing of terrorism. |
Вольфсбергская группа признает, что, хотя причина для совершения таких операций может быть неясной, контроль и затем выявление необычных или подозрительных операций и информирование о них может оказать помощь правительственным учреждениям благодаря соотнесению внешне не связанной с этим деятельности с финансированием терроризма. |
(b) Growth and employment - identifying policies and approaches for developing countries to achieve more rapid and broad-based growth; |
Ь) рост и трудоустройство - выявление стратегий и подходов, позволяющих развивающимся странам обеспечивать более быстрый рост с более широкой основой; |
5.45 The Personnel Management and Support Service is responsible for anticipating, identifying and meeting the civilian personnel requirements of field missions and for ensuring their efficient deployment, management and administration. |
5.45 Служба кадрового управления и поддержки отвечает за прогнозирование, выявление и удовлетворение потребностей полевых миссий в гражданских сотрудниках и за обеспечение их эффективного развертывания, управления ими и их административного обслуживания. |
Privileged user monitoring includes auditing all activities and transactions; identifying anomalous activities (such as viewing sensitive data, or creating new accounts with superuser privileges); and reconciling observed activities (such as adding or deleting tables) with authorized change requests. |
Привилегированный мониторинг пользователей включает аудит всех видов деятельности и транзакций, выявление аномальных действий (например, просмотр конфиденциальных данных или создание новых учётных записей с привилегиями суперпользователя), а также согласование наблюдаемых действий (например, добавление или удаление таблиц) с разрешёнными запросами на изменение. |
The Conference was the culmination of three years of intense activity by all segments of the international community directed at reviewing past progress in the protection of human rights, identifying obstacles to further progress and charting the course of action for the coming years. |
Конференция явилась кульминацией трех лет интенсивной работы всех составных элементов международного сообщества, направленной на анализ прошлых успехов в области защиты прав человека, выявление препятствий на пути дальнейшего прогресса и выработку курса действий на предстоящие годы. |
Beyond the many global concerns, the Programme actively promotes a subregional approach aimed at identifying and addressing specific drug control problems in a holistic manner rather than in isolation at the national level. |
Помимо решения многочисленных глобальных проблем Программа активно пропагандирует субрегиональный подход, направленный на выявление и решение конкретных проблем контроля над наркотическими средствами на основе комплексного подхода, а не изолированно на национальном уровне. |
Information activities involve a number of steps, including identifying and monitoring information sources, collecting and processing raw data for the specific purposes, inputting processed data, and retrieving and custom-tailoring outputs from the system. |
Информационная деятельность охватывает ряд этапов, таких, как выявление и отслеживание источников информации, сбор и обработка исходных данных для конкретных целей, ввод обработанных данных и вывод из системы и индивидуальная корректировка информационных материалов. |
The purpose of the enabling environments component of the framework is to improve the effectiveness of the transfer of ESTs by identifying and analysing ways to facilitate transfer of ESTs, including identification and removal of barriers at each stage of the process. |
Цель связанного со стимулирующими условиями компонента рамок заключается в повышении эффективности передач ЭБТ путем выявления и анализа путей, облегчающих передачу ЭБТ, включая выявление и устранение барьеров на каждом этапе процесса. |
Although academic work might be seen as powerless to stop the growing violence in the world today, it is well recognized that clarifying the roots and processes leading to conflicts is helpful in anticipating eruptions of violence and in identifying mechanisms to prevent or stop it. |
Хотя науку иногда считают неспособной остановить рост насилия в современном мире, общепризнанно, что поиск корней конфликтов и выявление процессов, вызывающих их, помогают предвидеть вспышки насилия и находить механизмы для их предупреждения или прекращения. |
There are encouraging examples of programmes where the community has taken responsibility for identifying appropriate foster families, setting standards for care and protection of children living in families other than their own and for setting up monitoring mechanisms. |
Имеются обнадеживающие примеры программ, в рамках которых община брала на себя ответственность за выявление подходящих семей для расселения детей, установление норм ухода за детьми, живущими в принявших их на воспитание семьях, и их защиту, а также за создание механизмов контроля за положением детей. |
Undertakes sectoral studies at the international level, in collaboration with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), aimed at identifying opportunities for international specialization for the entrepreneurial sector in Latin America; |
совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) проводит секторальные исследования на международном уровне, направленные на выявление возможностей международной специализации предпринимательского сектора в Латинской Америке; |
Such trade could be promoted by identifying complementarities in production structures among countries, strengthening the institutional and human capacities for the operation of subregional trading arrangements, establishing subregional trade information networks, and associating the private sector more closely with the integration process. |
Развитию такой торговли могло бы способствовать выявление взаимодополняющих элементов в производственных структурах различных стран, укрепление институционального и кадрового потенциала, необходимого для функционирования механизмов субрегиональной торговли, создание информационных сетей по вопросам субрегиональной торговли и более полное вовлечение частного сектора в процесс интеграции. |
Hence the importance of an effective system of inter-agency cooperation and coordination, geared to identifying the main policy issues facing the international community and to promoting and organizing on a continuing basis joint initiatives and responses around common priority objectives. |
Из этого вытекает важное значение эффективной системы межучрежденческого сотрудничества и координации, ориентированной на выявление главных политических вопросов, стоящих перед международным сообществом, а также на стимулирование и организацию на постоянной основе совместных инициатив и ответов системы в целях решения этих общих приоритетных задач. |
Calls upon States to encourage their customs administrations or other competent national authorities to apply effective measures aimed at identifying movements of illicit drugs, particulary before export and while in transit; |
призывает государства поощрять принятие их таможенными административными органами и другими компетентными национальными органами эффективных мер, направленных на выявление перевозок незаконных наркотиков, особенно перед экспортированием и при транзите; |
The strengthening of coordination of humanitarian assistance activities between the Department of Humanitarian Affairs and United Nations agencies should continue, and should be aimed at identifying and eliminating gaps and imbalances in current arrangements and duplication of responsibilities. |
Укрепление координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи между Департаментом по гуманитарным вопросам и учреждениями Организации Объединенных Наций следует продолжать и направлять на выявление и ликвидацию разрывов и дисбалансов в рамках нынешних договоренностей, а также на устранение дублирования обязанностей. |
The proposed United Nations development system approach, led by UNDP, would entail identifying the absorptive capacity challenges as an integral part of the United Nations country programming process. |
Предлагаемый подход системы развития Организации Объединенных Наций, разработанный по инициативе ПРООН, предполагает в качестве обязательного аспекта процесса разработки страновых программ Организации Объединенных Наций выявление недостатков в работе по развитию потенциала освоения. |
Protection is primarily identifying, defining, standing for and advocating refugees' rights - Kosovo has shown once more the absolute necessity of asylum as a key, life-saving instrument of refugee protection. |
Защита - это главным образом выявление, определение, отстаивание и защита прав беженцев, и Косово вновь продемонстрировало абсолютную необходимость предоставления убежища как ключевого инструмента спасения жизни, призванного обеспечить защиту беженцев. |
With a view to consensus-building, the activities concentrate on deepening the understanding of the issues involved, exploring the range of issues that needs to be considered, identifying interests and ensuring that the development dimension is understood and adequately addressed. |
В интересах укрепления консенсуса осуществляемая деятельность направлена прежде всего на углубление понимания соответствующих вопросов, изучение круга вопросов, требующих рассмотрения, выявление интересов сторон и обеспечение понимания и надлежащего учета аспектов развития. |
As reported by China, its State Science and Technology Commission (SSTC) is in charge of the identification, registration and classification of S&T results all over the country and of identifying the important ones for their dissemination. |
Как сообщил Китай, Государственная комиссия по науке и технике (ГКНТ) отвечает за выявление, регистрацию и классификацию результатов НТ по всей стране, а также за выявление из них наиболее важных для их распространения. |