| Her delegation believed that the Fifth Committee itself could help to increase efficiency by revising its work methods. | Ее делегация считает, что сам Пятый комитет может оказать содействие повышению эффективности посредством пересмотра своих методов работы. |
| The peacekeeping forces needed help in that area and called on Member States to provide the necessary assistance. | Миротворческие силы нуждаются в помощи в этой области и призывают государства-члены оказать необходимое содействие. |
| UNIDO could help developing countries with a comparative advantage in the field of agro-industries to gain market access by providing technical assistance. | Оказывая техническое содействие, ЮНИДО способна помочь развивающимся странам, обладающим сравнитель-ными преимуществами в агропромышленной сфере, получить доступ к рынку. |
| He suggested that the Working Group could help to increase the number of ratifications and the effective implementation of the Convention. | Он полагает, Рабочая группа могла бы оказать содействие в увеличении числа ратификаций и эффективном осуществлении Конвенции. |
| Several Member States noted that promoting disarmament could also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals. | Ряд государств-членов отметили, что содействие разоружению может также способствовать решению других важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Government will also establish a national cybersecurity centre to identify trends and threats and help manage incidents and crises. | Правительство также создаст национальный центр по вопросам кибербезопасности, задачей которого будет выявление тенденций и угроз, а также содействие по преодолению последствий инцидентов и кризисных ситуаций. |
| The General Assembly and the Special Committee could best help to devise responses to emerging issues. | Генеральная Ассамблея и Специальный комитет могут оказать самое эффективное содействие при разработке мер реагирования на возникающие проблемы. |
| Furthermore, the organisations representing disabled persons help to promote a general understanding of these issues. | Помимо этого, содействие в углублении общего понимания этих вопросов оказывают организации, представляющие инвалидов. |
| Australia, Canada and New Zealand would help develop documentation that would complement the doctrine. | Австралия, Канада и Новая Зеландия окажут содействие в разработке документации, которая дополнит доктрину. |
| These tools will help the secretariat to strengthen both the work of the group and communications among its members. | Эти средства окажут содействие секретариату в укреплении работы группы и связей между ее членами. |
| They make sure telephone lines are manned and provide information and help where necessary. | Они следят за тем, чтобы телефонные службы помощи были хорошо укомплектованы и предоставляли необходимые услуги и содействие. |
| Also, the Special Envoy will help coordinate the work of United Nations organizations and other international partners in Haiti. | Кроме того, Специальный посланник будет оказывать содействие в координации работы учреждений Организации Объединенных Наций и других международных партнеров в Гаити. |
| Increasing substantially aid for trade with effective delivery can help developing countries to build trade-related infrastructures and competitive supply capacities, including at the sectoral level. | Увеличение субстантивной части помощи в интересах развития при ее эффективном предоставлении может оказать содействие развивающимся странам в создании инфраструктуры, связанной с торговлей, и наращивании конкурентоспособного логистического потенциала, в том числе на секторальном уровне. |
| The mission will help to enhance the riot control capabilities of the Ivorian police and gendarmerie. | Миссия будет продолжать оказывать содействие в укреплении потенциала ивуарийской полиции и жандармерии в области борьбы с массовыми беспорядками. |
| It should instead allow for a better exchange of good practices and help to solve practical implementation problems. | Он, напротив, должен создавать более широкие возможности для обмена информацией о надлежащих видах практики и оказывать содействие в решении практических проблем, связанных с осуществлением. |
| Such measures help to strengthen international peace and security because they are specifically intended to promote understanding, transparency and cooperation among States. | Такие меры способствуют упрочению международного мира и безопасности в силу их конкретной направленности на содействие взаимопониманию, открытости и сотрудничеству между государствами. |
| The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. | Международное сообщество также может оказать посильное содействие, помогая развивающимся странам совершенствовать и укреплять потенциал управления долгом. |
| The Committee itself could help by reducing the volume and size of documents submitted and stating precisely when it would submit them. | Сам Комитет может оказать содействие путем уменьшения количества и размера представляемых документов и сообщения, когда именно он будет представлять их. |
| Among other things, such assistance would help to ensure successful implementation of the South Sudan referendum to be held in 2011. | Помимо прочего, такое содействие поможет обеспечить успешное проведение в 2011 году референдума в Южном Судане. |
| Support from Governments and/or local authorities may include assistance through direct funding, in-kind help and political and/or institutional support. | Поддержка со стороны правительств и/или местных органов управления может включать содействие прямому финансированию, помощь в натуральной форме и политическую и/или организационную поддержку. |
| The international community should assist them and help them gain better access to world markets for their products and services. | Международное сообщество должно оказать им содействие и помочь в получении более широкого доступа к мировым рынкам для сбыта своих товаров и услуг. |
| During the supervision, officers in charge of the procedures are offered expert help and interpretation of the law. | В рамках такого контроля должностным лицам, которым поручено осуществление этих процедур, предоставляется помощь экспертов и содействие в толковании законодательства. |
| On the other hand, the international community should help the first-asylum countries in finding durable solutions for the refugees. | С другой стороны, международное сообщество должно оказывать содействие странам первого убежища в поиске долгосрочных решений проблем беженцев. |
| Governments should help by developing advisory services in co-operation with the sector. | Правительствам в сотрудничестве с сектором следует оказывать им содействие путем развития консультативных служб. |
| Parliaments in donor countries should help to secure the much needed funds for emergency assistance and return programmes. | Парламенты стран-доноров должны оказать содействие в выделении необходимых средств на осуществление программ оказания чрезвычайной помощи и репатриации. |