Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
Other international partners would also help to train and equip the Transitional Security Forces as well as the Somali Police Force, justice and corrections personnel, and other key areas identified by the parties. Другие международные партнеры также могли бы оказать содействие в деле подготовки и оснащения временных сил безопасности, а также сил сомалийской полиции, персонала судебных органов и исправительных учреждений, а также в других ключевых областях, определенных сторонами.
UNEP will provide strategic facilitation and coordination for the activities of the UNEP water policy and strategy and help mobilize actions and partnerships at various levels. ЮНЕП будет обеспечивать стратегическое содействие и координацию мероприятий, осуществляемых в рамках политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов, а также будет оказывать помощь в мобилизации мероприятий и партнерских отношений на различных уровнях.
In the final part of the report, on "Strengthening the United Nations", I set out proposals for making this Organization the instrument through which all its Members can agree on the strategies outlined in the first three parts and help each other to implement them. В заключительной части доклада «Укрепление Организации Объединенных Наций» я излагаю предложения для преобразования Организации в инструмент, с помощью которого все ее государства-члены могли бы согласовывать стратегии, изложенные в первых трех частях, и оказывать друг другу содействие в их осуществлении.
Such efforts provide women with medical and psychological support, advice, legal help, social assistance, occupational integration support, emergency housing, police or gendarmerie protection and simplified access to judicial remedies. В рамках этой работы женщинам предоставляется медицинская и психологическая помощь, советы, правовая и социальная помощь, содействие в трудоустройстве, срочное жилье, помощь полиции и жандармерии, а также упрощенный порядок обращения за средствами правовой защиты.
The Connexions Service aims to reach out to and help make the links for young women and men at the margins, or at risk of being marginalised, helping them reach their full potential and make a successful transition to adult life. Служба наставничества преследует цель работы с молодыми женщинами и мужчинами, которые находятся или могут оказаться в маргинальной зоне, и выведения их из нее, оказывая им содействие в полной реализации своего потенциала и в успешном переходе к взрослой жизни.
The project offers short, active training courses that correspond to the reality in the field, linguistic immersion, a work placement abroad, a work placement in a Walloon company and help in finding a job. В рамках проекта предлагаются краткие курсы профессиональной подготовки, активные и близкие к реалиям на местах формы обучения, языковое погружение, стажировки за рубежом, стажировки на каком-либо предприятии Валлонии и содействие трудовой интеграции.
And I'm getting fantastic help from the community; this is just such a combined, our contacts reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet. И мне сообщество оказывает фантастическое содействие - это исключительное сообщество, и комбинация наших контактов достигает почти всех, кто интересен в этой стране, не говорить о всей планете.
(e) To assist in strengthening regional cooperation and help promote effective interregional cooperation. е) оказание помощи в деле укрепления регионального сотрудничества и содействие в поощрении эффективного межрегионального сотрудничества.
It would set out at a later date its position on the need for an independent oversight committee external to the Secretariat and complementary to the United Nations Oversight Committee which would help the Secretary-General to ensure that programme managers implemented the oversight bodies' recommendations. Позднее он изложит свою позицию относительно необходимости создания не относящегося к Секретариату и дополняющего Комитет Организации Объединенных Наций по надзору независимого комитета по надзору, который будет оказывать Генеральному секретарю содействие в обеспечении выполнения руководителями программ рекомендаций надзорных органов.
In addition to influencing the securing of international justice, defenders in Darfur receive victims of torture and beatings, investigate alleged violations, help victims to obtain medical and other assistance, and provide legal representation to ensure that police and judicial authorities provide an adequate response. Помимо влияния, способствующего обеспечению международного правосудия, правозащитники в Дарфуре принимают жертв пыток и избиений, расследуют вменяемые нарушения, оказывают содействие потерпевшим в получении медицинской и иной помощи и обеспечивают юридическое представительство, с тем чтобы полиция и судебные власти должным образом реагировали на эти факты.
Governance needed to be strengthened and coordination ensured among economic, social and environmental authorities at the national level; and help was needed to create institutions and enhance capacity for regulatory coordination. На национальном уровне следует укреплять управление и обеспечивать координацию между экономическими, социальными и экологическими органами, а также оказывать содействие созданию учреждений и наращиванию потенциала для координации политики.
Its accession to membership in WTO would help to achieve that goal, and therefore Ukraine urged the international community to facilitate its admission on commercially meaningful and viable terms, for that would have a fundamental influence on its domestic initiatives to increase trade and investment. Вступление Украины в ВТО поможет достижению этой цели, и поэтому Украина призывает международное сообщество оказать содействие ее вступлению в ВТО на коммерчески значимых и приемлемых условиях, что будет иметь основополагающее значение для реализации национальных инициатив по расширению масштабов торговли и инвестиций.
They would thus help to reduce child mortality, promote education for all, promote the rights of children, contribute to the resettlement of millions of Angolans and restore basic health and education systems across the country. Таким образом, они помогут снизить детскую смертность, окажут содействие обеспечению образования для всех и реализации прав детей, будут способствовать переселению миллионов ангольцев и позволят восстановить основные системы здравоохранения и образования по всей стране.
For the time being, he recommended the provision of aid to the communities and individuals wishing to return voluntarily, as well as help in the reconstruction of infrastructure, such as roads, electricity, water, health, education and sewerage. На данном этапе он рекомендовал предоставлять помощь общинам и частным лицам, желающим вернуться добровольно, а также оказывать содействие в восстановлении объектов инфраструктуры, таких, как дороги, электро- и водоснабжение, медицинское обслуживание, образование и канализация.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
They called on all bilateral and multilateral donors, in coordination with the United Nations agencies and the Special Representative of the Secretary-General, in cooperation with the Interim Authority, to continue to provide humanitarian help and assist with the rehabilitation, recovery and reconstruction of Afghanistan. Они призвали всех двусторонних и многосторонних доноров, в координации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Специальным представителем Генерального секретаря и в сотрудничестве с Временным органом, продолжать оказывать гуманитарную помощь и содействие в восстановлении и реконструкции Афганистана.
The Secretary-General is encouraging African regional and subregional organizations to appoint special envoys and, where appropriate, facilitate the establishment of councils of elders that would help to mediate disputes and promote practical solutions. Генеральный секретарь призывает африканские региональные и субрегиональные организации назначать, где это уместно, специальных посланников и оказывать содействие созданию советов старейшин, которые могли бы оказывать помощь в посредничестве и в содействии практическому урегулированию споров.
To promote professional training for these women in order to make them able to access the labour market and provide help in the commercialisation of their handycraft; содействие в организации для таких женщин курсов профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли получить доступ на рынок труда, а также оказание помощи в сбыте их изделий ручной работы;
Reinforce international programmes for training the trainers and help to establish or reinforce regional-based training systems so as to enhance training opportunities and optimize use of resources, including universities. Укреплять международные программы в области подготовки инструкторов и оказывать содействие в организации или совершенствовании региональных программ профессиональной подготовки в целях расширения возможностей в этой области и оптимизации использования ресурсов, в том числе университетов.
They should encourage investment cooperation and the setting up of joint ventures between firms in their regions and in developing countries, and take any other measure which might help third countries to expand their trade and economic cooperation with groupings. Они должны поощрять инвестиционное сотрудничество и создание совместных предприятий между компаниями их регионов и компаниями развивающихся стран и принимать любые другие меры, которые могут оказать содействие третьим странам в расширении торговли и экономического сотрудничества с группировками.
With respect to the African economists programme, a few delegations suggested that UNDP use all available reliable sources of data, national as well as external, and help strengthen data collection at the national level. Что касается программы африканских экономистов, то некоторые делегации предложили, чтобы ПРООН использовала все имеющиеся надежные источники данных, как национальные, так и внешние, и оказала содействие укреплению сбора данных на национальном уровне.
The members of the Council welcome your readiness to continue to use your good offices, including through your Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen and to extend all possible help and cooperation, and urge the parties to cooperate fully with you to this end. Члены Совета приветствуют Вашу готовность и далее оказывать свои добрые услуги, в том числе через Вашего Специального посланника, с целью обеспечения примирения в Йемене и оказывать всю необходимую помощь и содействие и настоятельно призывают стороны всесторонне сотрудничать с Вами в этом деле.
The parties also expressed their appreciation to the Secretary-General and his Special Envoy, Mr. R. Piriz-Ballon, as well as the representatives of the observer States and CSCE at the talks for their help and assistance in organizing and holding the inter-Tajik talks on national reconciliation. Стороны также выразили признательность Генеральному секретарю ООН и его Специальному посланнику Р. Пирису-Баллону, а также представителям государств-наблюдателей и СБСЕ на переговорах за помощь и содействие в организации и проведении межтаджикских переговоров по национальному примирению.
This team would help those who would be in charge of the force, namely, the future Special Representative of the Secretary-General and, where possible, the future military commander of the operation. Эта группа будет оказывать содействие назначенным руководителям сил: будущему специальному представителю Генерального секретаря и, когда это возможно, будущему командующему военным компонентом операции.
Such assistance will not only help them to overcome existing difficulties and obstacles and improve their own compliance, but will render the convention implementation as a whole more effective. Такое содействие не только поможет им преодолеть возникшие у них трудности и встретившиеся препятствия и повысить действенность соблюдения положений конвенций, но и в целом повысит уровень эффективности процесса осуществления конвенций.