| They help adults in their job-seeking efforts and lead them to an active lifestyle. | Они оказывают содействие взрослым в поиске работы и стимулируют активный образ жизни этих людей. |
| UNMIK police will help in educating the local population about crime prevention and general security practices and will strengthen information-sharing with local residents. | Полиция МООНК будет оказывать содействие в информировании местного населения о практических мерах по предотвращению преступности и обеспечению общей безопасности и будет активизировать обмен информацией с местными жителями. |
| Developed countries provided assistance and, together with all other stakeholders, should help create an enabling international environment. | Развитые страны оказывают содействие и вместе со всеми другими заинтересованными сторонами должны помочь в создании благоприятной международной среды. |
| United Nations organizations can help recipient countries make the most effective use of these instruments. | Организации системы Организации Объединенных Наций могут оказать странам-получателям помощи содействие в обеспечении более эффективного использования этих инструментов. |
| The IAEA can help States build capacity regarding safety and security issues associated with the use of nuclear energy. | МАГАТЭ вполне способно оказывать государствам содействие в наращивании их потенциалов в плане безопасности и надежности использования ядерной энергии. |
| Future assistance to the Justice Ministry should target its Judicial Affairs Section, including help for making the statistical analysis system operational. | При оказании помощи министерству юстиции в будущем следует уделять особое внимание его секции по судебным делам, в том числе оказывать содействие в обеспечении функционирования системы статистического анализа. |
| Governments should continue to promote the use of IT in public administration, and international agencies should help in this endeavour. | Правительствам следует продолжать пропагандировать использование информационной технологии в области государственного управления, а международным учреждениям надлежит оказывать содействие этой деятельности. |
| We will help train African forces to preserve justice and order in Africa. | Мы будем оказывать содействие в подготовке африканских сил с целью поддержания правопорядка в Африке. |
| UNDP assistance to legislative and human rights bodies can help to deepen democratic values and institutions, especially in fragile post-conflict situations. | Оказываемое ПРООН содействие законодательным и правозащитным органам может помочь упрочению демократических ценностей и институтов, особенно в нестабильных условиях постконфликтных ситуаций. |
| The international community can best help Myanmar by lending its understanding, encouragement and cooperation. | Самое лучшее, что может сделать для Мьянмы международное сообщество, - это проявить понимание, оказать ей моральную поддержку и содействие. |
| First of all, it would help local companies. | Прежде всего это окажет содействие местным компаниям. |
| The Committee could serve as a catalyst and could help coordinate funding for training programmes. | Комитет мог бы играть в этом деле стимулирующую роль и оказывать содействие координации усилий по финансированию учебных программ. |
| Refugees of working age who express a desire to work are given help in finding a job. | Беженцам трудоспособного возраста, изъявившим желание заниматься трудовой деятельностью, оказывается содействие в трудоустройстве. |
| The Working Group will help ensure political support to the projects in order to guarantee the necessary funding. | Рабочая группа окажет содействие в обеспечении политической поддержки проектам, с тем чтобы гарантировать необходимое финансирование. |
| The campaign offers help and support for people wishing to quit smoking. | В рамках этой кампании предлагается помощь и содействие тем, кто хочет прекратить курить. |
| Eurostat and other donors will help them to improve their management and programming skills. | Евростат и другие доноры окажут им содействие в повышении квалификации их сотрудников в области управления и составления программ. |
| To that end, we must help the agreement reached in Sharm El-Sheikh work. | В этих целях мы должны оказать содействие в деле выполнения договоренности, достигнутой в Шарм-эш-Шейхе. |
| All of the relevant international actors should help the parties take such steps. | Все соответствующие международные участники призваны оказать сторонам содействие в принятии таких мер. |
| The international community should help UNHCR in preparing plans for the repatriation and reintegration of refugees. | Международное сообщество должно оказать УВКБ содействие в разработке планов репатриации и реинтеграции беженцев. |
| A declaration would help to reduce or eliminate statelessness and would thus promote and protect the fundamental right of every individual to a nationality. | Еще одним преимуществом декларации могло бы быть содействие уменьшению или даже ликвидации безгражданства и содействия тем самым поощрению и защите основного права каждого человека иметь гражданство. |
| Researchers working on the project are suggesting programmes or projects that may help those countries to implement better industrial technology policies. | Научные работники, занятые в этом проекте, разрабатывают предложения относительно программ и проектов, которые могли бы оказывать содействие этим странам в повышении эффективности политики в области промышленных технологий. |
| The promotion of sustainable development of the African economy will help resolve African conflicts and at the same time realize lasting peace in Africa. | Содействие устойчивому развитию африканской экономики поможет урегулировать африканские конфликты и вместе с тем добиться прочного мира в Африке. |
| These units help Governments focus on women's issues and draw attention to the increasing feminization of poverty. | Эти подразделения оказывают содействие правительству в вопросах концентрации внимания на проблемах женщин с учетом растущей феминизации рядов бедноты. |
| One speaker suggested that UNDP could help to develop private business and entrepreneurship in Burkina Faso. | Один из ораторов высказал мысль о том, что ПРООН могла бы оказать содействие в развитии частного бизнеса и предпринимательства в Буркина-Фасо. |
| UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. | По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала. |