Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
As the world's least developed region, Africa suffers from a number of specific ills which hamper its growth and for which it is important that the international community help provide a substantial, effective remedy. Африка, будучи наименее развитым регионом мира, подвержена целому ряду определенных недугов, которые препятствуют ее развитию, и поэтому необходимо, чтобы международное сообщество оказывало содействие в предоставлении существенной и эффективной помощи.
Fostering wider, more informed and more inclusive participation in the First Committee can only help to make debate more useful and our time here more productive. Содействие более широкому, более сознательному и всеохватному участию в работе Первого комитета лишь поможет сделать наши прения более полезными, а нашу работу - более продуктивной.
My efforts were greatly aided by the Bureau, which was of immense help in working with key delegations to arrive at a text agreeable to all. Огромное содействие в осуществлении моих усилий мне оказало Бюро, члены которого очень помогли в работе с ведущими делегациями в целях выработки приемлемого для всех текста.
Mr. Myint (Myanmar) said there was no question that help and assistance from the North accelerated and enhanced the development processes in the South. Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что не подлежит сомнению то, что помощь и содействие со стороны стран Севера содействует ускорению и активизации процессов развития стран Юга.
Promoting new and sustainable business enterprises in Kurchatov will also help to bring about balanced development in the region as a whole by helping to slow the flow of destitute people from rural to urban areas, which is seriously aggravating the economic situation in the test site territory. Содействие созданию новых и устойчивых предприятий в Курчатове будет также способствовать обеспечению сбалансированного развития региона в целом, содействуя замедлению притока обездоленного населения из сельских в городские районы, что серьезным образом ухудшает экономическое положение на территории испытательного полигона.
It should be noted that the Guatemalan authorities have decided to take the necessary measures to encourage political and social organizations to adopt specific policies that will help women to participate in the process of strengthening the civil power. Следует отметить, что руководители Гватемалы решили принять соответствующие меры, чтобы поощрить политические и общественные организации к разработке специальной политики, направленной на содействие участию женщин в процессе укрепления гражданской власти.
It was to be hoped that all partners would help implement this initiative by putting in place appropriate mechanisms, in accordance with the goals and commitments set out at the Millennium Summit. Следует надеяться, что все партнеры окажут содействие воплощению в жизнь этой инициативы путем внедрения надлежащих механизмов в соответствии с целями и обязательствами, которые были определены на Саммите тысячелетия.
We must therefore ensure that the needed help is given, especially in order to maintain the high level of security and to build a sustainable administrative and economic base. Поэтому мы должны обеспечить, чтобы оказывалось необходимое содействие, прежде всего для того, чтобы поддерживать высокий уровень безопасности и создать устойчивые административные и экономические основы.
Extends its thanks to all member states which provided help and assistance to the people of Kosovo during its ordeal in confronting the Serbian aggression. З. выражает признательность всем государствам-членам, которые оказывали содействие и помощь населению Косово во время тяжелых испытаний при отражении сербской агрессии;
For example, UNDP offices in Brussels, Copenhagen and Geneva help to organize numerous seminars in Europe on SHD, poverty and other topics that are conducted in national languages. Например, отделения ПРООН в Брюсселе, Копенгагене и Женеве оказывают содействие в проведении многочисленных семинаров в Европе по вопросам устойчивого развития людских ресурсов, нищеты и другим темам, которые проводятся на национальных языках.
The Organization will help to develop capacity for the creation of national desertification funds as a way to mobilize and channel funds to support community-based anti-desertification and drought-mitigation activities. Организация будет оказывать содействие развитию потенциала по созданию национальных фондов в целях борьбы с опустыниванием в качестве средства мобилизации направления ресурсов в поддержку мероприятий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи на общинном уровне.
In certain instances, the presences through their monitoring and protection activities help create the conditions for and assist in ensuring the safe return of refugees or displaced persons. В определенных случаях отделения или представительства, выполняя свои наблюдательные функции или функции по защите, помогают создать условия для обеспечения безопасного возвращения беженцев или перемещенных лиц и оказывают практическое содействие таким операциям.
b) To assist governmental bodies in understanding how they might help the public and private sector to address the problem of commercial fraud; and Ь) оказать правительственным органам содействие в понимании того, как они могут помочь государственному и частному секторам бороться с проблемой коммерческого мошенничества; и
They appealed to all countries, organizations and individuals in a position to assist the investigations to provide any information that would help identify the whereabouts of the missing persons. Они призвали все страны, организации и отдельных лиц, которые могут оказать содействие расследованиям, представить любую информацию, которая поможет установить местонахождение пропавших без вести лиц.
We have always believed that, in order to find an appropriate and comprehensive solution to the Kosovo issue, we must effectively implement the provisions of the relevant Security Council resolutions, encourage both parties and help them to reach a compromise through consultations and negotiations. Мы всегда считали, что для нахождения соответствующего и всеобъемлющего решения вопроса о Косово необходимо выполнять положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, эффективно осуществлять различные стандарты и оказывать обеим сторонам помощь и содействие в достижении компромисса в ходе консультаций и переговоров.
At seminars to promote South-South cooperation on HIV/AIDS, activists from Africa, Asia and Latin America have shared experiences and formed cooperative networks that help in the planning and administration of HIV/AIDS programmes. На семинарах, целью которых является содействие расширению сотрудничества по линии Юг-Юг в борьбе с ВИЧ/СПИДом, участники из стран Азии, Африки и Латинской Америки обменивались информацией об опыте и формировали совместные сети, способствующие планированию программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и управлению ими.
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды.
The plan also calls for promoting voluntary work and solidarity initiatives, on the grounds that these will help to reinforce social trust and, hence, the country's social life. План также предусматривает содействие добровольной работе и проявлениям солидарности, поскольку таковые укрепляют общественное доверие и тем самым положительно влияют на общественную жизнь страны.
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности.
The new methodology of IMF and the World Bank was a very useful approach to combating money-laundering and would help the GAFISUD countries in the fulfilment of their international obligations. Новая методология, применяемая МВФ и Всемирным банком, представляет собой весьма полезный подход в деле борьбы с отмыванием денег и будет оказывать содействие странам ГАФИСУД в выполнении ими своих международных обязательств.
The Member States must help to address those challenges, for all counties were contributors in one way or another to United Nations peacekeeping and benefited from the maintenance of peace. Государства-члены должны оказывать содействие в решении этих проблем, поскольку все страны в той или иной форме вносят вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и извлекают выгоды в результате сохранения мира.
UNMIK should continue to hand over responsibilities, to identify further areas that can be transferred, and to assess and help with effective empowerment. МООНК должна продолжать передачу полномочий, определение дальнейших направлений, передачу которых можно было бы осуществить, а также производить оценку и оказывать содействие эффективной передаче полномочий.
We hope that cooperation between the United Nations and ECOWAS can be further strengthened so that, together, they can help the parties in Liberia to end their conflict and to achieve stability and peace in the country soon. Мы надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС будет расширяться, с тем чтобы эти две организации могли на основании совместных усилий оказать содействие либерийским сторонам в прекращении конфликта и установлении стабильности и мира в их стране уже в ближайшее время.
At the request of Azerbaijan and the Russian Federation, the Convention's advisory service will help them to establish a bilateral agreement on sharing water in the Samur river basin. По просьбе Азербайджана и Российской Федерации консультативная служба Конвенции окажет им содействие в вопросе разработки двустороннего соглашения по использованию общих водных ресурсов в бассейне реки Самур.
The agenda is built on a simple premise: that providing universal access to education and reproductive health services and promoting women's empowerment will reduce gender inequality and poor health, and help break the cycle of poverty in which millions of individuals and families now find themselves. Эта повестка построена на простой предпосылке: обеспечение всеобщего доступа к образованию и услугам в области репродуктивного здоровья, содействие расширению прав и возможностей женщин снизят гендерное неравенство, улучшат здоровье и разорвут круг нищеты, в котором сейчас находятся миллионы людей и семей.