| This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. | С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом. |
| This overview of activities being conducted in road safety at a global level should help to identify gaps and possible areas of collaboration. | Этот обзор деятельности, которая проводится в области безопасности дорожного движения на глобальном уровне, должен оказать содействие в выявлении существующих пробелов и возможных областей сотрудничества. |
| Through their work defenders provide early warning of emerging problems, including of gross human rights violations, and can help to prevent problems from deteriorating further. | Благодаря своей работе правозащитники могут заранее предупреждать о возникающих проблемах, включая грубые нарушения прав человека, и могут оказать содействие в том, чтобы не допустить дальнейшего обострения этих проблем. |
| Such assistance would have a positive impact on regional environment and would help Afghanistan to resume its proper place in the international community. | Такое содействие положительно сказалось бы на региональной обстановке и способствовало бы возвращению Афганистану по праву принадлежащее ему место в международном сообществе. |
| It could help Governments to strengthen their capacity to handle natural and man-made disasters. | Она могла бы оказывать содействие государствам в укреплении их потенциала в области ликвидации последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
| The international community could help facilitate that dialogue by meeting with the parties in question. | Международное сообщество может внести свой вклад в содействие этому диалогу путем установления контактов с соответствующими сторонами. |
| His delegation supported the expansion of the Advisory Commission in such a way that it would help to support the work of the Agency. | Делегация Иордании поддерживает расширение состава Консультативной комиссии, которое поможет ей оказывать содействие деятельности Агентства. |
| In this context, various international conferences, forums and symposia greatly help to facilitate inter-State cooperation. | В этой связи различные международные конференции, форумы и симпозиумы в значительной степени оказывают содействие межгосударственному сотрудничеству. |
| Health workers have also raised ethical concerns about routine identification of women who need help when the health-care system is unable to provide appropriate assistance. | Медицинские работники также поднимают этические вопросы, касающиеся установившейся практики осмотра женщин, нуждающихся в помощи, в тех случаях, когда система здравоохранения неспособна оказать им необходимое содействие. |
| Civil society needs help to develop its capacity, which should be provided by NEPAD structures at the national level. | Гражданскому обществу необходимо оказать содействие в развитии его потенциала, которое должно быть обеспечено структурами НЕПАД на национальном уровне. |
| Promotion of gender equality will, therefore, help to reduce migration's negative impact. | Поэтому содействие гендерному равенству поможет уменьшить негативные последствия миграции. |
| The responsible authority should facilitate and help the Secretariat conduct this examination. | Ответственный орган должен оказать содействие и помощь секретариату в рассмотрении этого вопроса. |
| It has been said that only time resolves conflict, but time needs help. | Как говорится, лишь время позволит урегулировать конфликт, но этому временному фактору необходимо оказать содействие. |
| We should help strengthen that organization strengthen itself so that it can cooperate better with us. | Мы должны оказать содействие этой организации в укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно сотрудничать с нами. |
| National cultural societies are a form of self-organization that can help national minorities resolve issues related to the preservation and development of their distinctive ethnic identity. | Национально-культурные общества - это форма национальной самоорганизации, способной оказывать содействие решению национальными меньшинствами вопросов сохранения и развития своей этнической самобытности. |
| The Task Force is promoting policies that help enhance developing countries' institutional capacities. | Целевая группа оказывает содействие проведению политики, направленной на укрепление институционального потенциала развивающихся стран. |
| We help our clients throughout the process, starting with the development of their strategies and ending with the successful closing of their transactions. | Мы оказываем содействие нашим клиентам в ходе всего процесса, начиная с разработки их стратегии и заканчивая успешным завершением сделки. |
| Together, they provide technical assistance and other forms of practical help in virtually all economic and social areas. | Совместными усилиями они оказывают техническое содействие и предоставляют практическую помощь в иных формах практически во всех экономических и социальных областях. |
| Our service and solutions help enhance the reliability and efficiency of all manufacturer's chillers while reducing energy consumption. | Наши услуги и содействие в решении проблем увеличивают надежность и эффективность всех охладителей производителя, сокращая энергетические затраты. |
| This will help develop the capacity of various ministries to coordinate the facilitation of international trade and transport. | Это мероприятие поможет укрепить потенциал различных министерств для координации усилий, направленных на содействие развитию международной торговли и транспорта. |
| UNIDO should help to establish sustainable development goals that would provide a new framework for global development. | ЮНИДО должна оказать содействие в выработке целей в области устойчивого развития, которые создадут новую рамочную основу для глобального развития. |
| Including assistance through direct funding, in-kind help, political and institutional support. | Включая содействие в виде прямого финансирования, помощи натурой, политической и институциональной поддержки. |
| In the area of justice, the Peacebuilding Commission should help accelerate implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. | В области правосудия Комиссия по миростроительству должна оказать содействие ускорению выполнения рекомендаций Комиссии по примирению и установлению истины. |
| Specialist staff will help them establish contact with their families and will also help them find jobs. | Специалисты помогут в установлении контактов с семьями, окажут содействие в трудоустройстве. |
| These endeavours have resulted in a huge diversity of projects providing guidance, help, support and practical help in every place where there was once conflict. | Благодаря этим усилиям разработаны многочисленные проекты, обеспечивающие руководство, содействие, поддержку и практическую помощь в каждом районе, в котором когда-то возникла конфликтная ситуация. |