Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
Finally, measures that help mitigate risk and vulnerabilities arising from armed conflict, violence and natural disasters are essential in addressing both transient and chronic poverty. И наконец, меры, нацеленные на содействие смягчению рисков и факторов уязвимости, обусловленных вооруженным конфликтом, насилием и стихийными бедствиями, имеют существенно важное значение для борьбы с временными и хроническими проявлениями нищеты.
Common driving errors and common pedestrian behaviour should not lead to death and serious injury - the traffic system should help users to cope with increasingly demanding conditions. Часто встречающиеся ошибки водителей и поведение пешеходов не должны быть причиной смертности и тяжких телесных повреждений - система дорожного движения должна быть направлена на содействие пользователям в возрастающих по сложности обстоятельствах.
The international community should fully respect developing countries' demand for prioritizing the rights to life and development, provide them with technical assistance and help build their capacity. Международное сообщество должно в полной мере уважать требование развивающихся стран в отношении приоритета прав на жизнь и развитие, а также предоставлять им техническую помощь и оказывать содействие в наращивании потенциала.
Efforts should focus on establishing efficient transport systems and facilitating trade; that would help to stimulate productive capacity, diversify exports and strengthen resilience to external and internal shocks. Усилия должны быть направлены на создание эффективных транспортных систем и содействие развитию торговли; это поможет стимулировать наращивание производственного потенциала, диверсифицировать экспорт и повысить устойчивость к внешним и внутренним потрясениям.
This position also confers upon UNDP the legitimacy to represent the international community in its collective efforts to support national electoral processes and help ensure they meet international standards. Эта позиция также уполномочивает ПРООН представлять международное сообщество в его коллективных усилиях оказать содействие национальным мерам по организации выборов и обеспечить их соответствие международным стандартам.
UNOPS will help strengthen such capacities within the core areas of its mandate, and offer services to fill remaining capacity gaps. ЮНОПС будет оказывать содействие укреплению такого потенциала в рамках ключевых сфер своего мандата и будет предлагать услуги, направленные на заполнение остающихся пробелов в области национального потенциала.
Property and land rights backed by effective legal frameworks and the resolution of issues related to livelihoods and entrepreneurship can help communities and societies to garner development dividends. Права собственности и права на землю, подкрепляемые эффективной правовой основой и решением вопросов, связанных со средствами к существованию и предпринимательской деятельностью, могут оказать содействие общинам и обществу в получении дивидендов от процесса развития.
She asked whether countries with experience in that area could help raise the awareness of other States, so that they not only made reparations but also provided guarantees of non-repetition. Она обращается к странам, которыми накоплен в этой области соответствующий опыт, с просьбой оказать содействие в повышении уровня информированности других государств, с тем чтобы принимаемые ими меры были направлены не только на возмещение ущерба, но и на обеспечение гарантий недопущения нарушений.
It welcomed contributions that might help Uruguay to improve the quality of its policies and the efficiency of its institutions for the protection of human rights. Она приветствовала содействие, которое может помочь Уругваю повысить качество своей политики и эффективности своих учреждений по защите прав человека.
By providing financial and technical support, the international community can help to create means and mechanisms for responding quickly to evolving humanitarian crises. За счет предоставления финансовой и технической поддержки международное сообщество может оказать содействие в создании средств и механизмов для оперативного реагирования на возникающие гуманитарные кризисы.
Interpol is studying how it might help the Committee through the incorporation of the List in its databases. Интерпол изучает вопрос о том, как он мог бы оказать содействие Комитету посредством включения данных перечня в свою базу данных.
Community Volunteers help communities to look for possible solutions to such problems and mobilise community members to take necessary action to resolve these issues. Добровольцы из общин оказывают содействие общинам в поиске возможных решений таких проблем и мобилизации членов общин на принятие необходимых мер для разрешения этих вопросов.
Education would help break the taboos and end the prejudices that stood in the way of the elimination of such practices. Содействие в преодолении табу и искоренении предрассудков, которые мешают положить конец таким видам практики, может оказать просвещение.
Those experts should help to develop salary scales and also assist the two Commissions. Этим экспертам следует оказать помощь в разработке шкал окладов, а также оказывать содействие обеим комиссиям;
She hoped that non-governmental organizations would be able help bring about an amendment to article 47 of the Constitution on the organization of political parties. Она надеется, что неправительственные организации смогут оказать содействие принятию поправки к статье 47 Конституции, касающейся организации политических партий.
Raise awareness in the various occupational sectors and help them to conclude collective bargaining agreements that combat unequal treatment based on origin; привлечение внимания профессиональных кругов и содействие им в заключении коллективных трудовых соглашений, направленных против проявлений неравенства в обращении, основанных на происхождении;
The initiative, also known as the New Partnership for Africa's Development, was designed to create conditions for good governance and help the countries appropriate new information and communication technologies. Инициатива, которая также известна в качестве Нового партнерства в интересах развития Африки, рассчитана на создание условий эффективного управления и содействие приобретению странами новых информационных и коммуникационных технологий.
FAA's New York Center contacts New York terminal approach control and asks for help in locating Flight 175. Нью-йоркский центр управления воздушным движением связывается с нью-йоркским диспетчером подхода и просит оказать содействие в определении местонахождения рейса 175.
He also hoped to receive an invitation himself, as someone who could help to promote and protect human rights in a fair, balanced and objective manner. Сам оратор также надеется получить приглашение в качестве лица, способного оказать содействие в поощрении и защите прав человека справедливым, сбалансированным и объективным образом.
UNDP will also help the Government to mobilize and align foreign aid to meet specific MDG targets of Mongolia that include economic and ecological vulnerability issues. Кроме того, ПРООН будет оказывать содействие в мобилизации и распределении внешней помощи для достижения конкретных показателей ЦРДТ применительно к Монголии, которые включают проблемы экономической и экологической уязвимости страны.
In particular, the business sector needs more help to find its way through the documentation for the Doha trade negotiations and regional agreements. В частности, следует оказывать деловому сектору дополнительное содействие, с тем чтобы помочь разобраться в документации в связи с торговыми переговорами в рамках Дохинского раунда и региональными соглашениями.
We shall implement them with a bilateral and multilateral cooperation strategy that will help to fight poverty, alleviate the pressure on migratory flows and promote sustainable development. Мы будем добиваться их достижения в рамках двусторонней и многосторонней стратегии сотрудничества, направленной на борьбу с нищетой, решение проблем, связанных с миграцией, и содействие устойчивому развитию.
He hoped that the international community would go beyond humanitarian assistance and help developing countries build capacity in the area of disaster prevention, reduction and preparedness. Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество пойдет дальше предоставления гуманитарной помощи и окажет содействие развивающимся странам в создании потенциала в области предупреждения бедствий, уменьшения их опасности и подготовки к ним.
Promotion of a people-centred process would help in responding to the many differences in global migration patterns and to local conditions of sending and receiving societies. Содействие развитию процесса, в центре которого стоит человек, поможет урегулировать многие противоречия в вопросе глобальной миграции, а также улучшит условия как в отправляющих, так и в принимающих общинах.
On the demand side, generic promotion, along with improvements in technical qualities, particularly of some agricultural raw materials, could help. С точки зрения спроса содействие могла бы оказать общая маркетинговая деятельность наряду с улучшением технического качества, в особенности некоторых видов сельскохозяйственного сырья.