Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
In the last week of January, both bodies conducted lessons-learned exercises, which should help to contribute to a national dialogue on how to strengthen electoral institutions and pursue reforms with the aim of making elections in Afghanistan more cost-effective and sustainable. В последнюю неделю января оба эти органа провели мероприятия по обобщению извлеченных уроков, что должно стать вкладом в содействие национальному диалогу по вопросу о том, как укрепить избирательные институты и провести реформы с целью превращения выборов в Афганистане в более экономичный и надежный процесс.
The Entity contributions to the work of the Commission help to support and enhance its highly visible role in the intergovernmental landscape as the principal global policy-making body dedicated exclusively to gender equality and the empowerment of women. Оказываемое Структурой содействие работе Комиссии способствует поддержанию и укреплению ее весьма заметной роли на межправительственном уровне в качестве главного глобального директивного органа, занимающегося исключительно вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Chairperson said that, in addition, members of the Commission and of its working groups should help to promote UNCITRAL texts by liaising with ministries. Председатель говорит, что, кроме того, члены Комиссии и ее рабочих групп должны оказывать содействие в распространении текстов ЮНСИТРАЛ посредством установления связей с министерствами.
The international community must also rise to the occasion and help Nepal in its efforts (Pakistan); Международное сообщество должно, в свою очередь, сделать встречный шаг и оказать Непалу содействие в его усилиях (Пакистан);
To assist the national and regional demobilization, disarmament and reintegration structures in the national programme and help to build the capacity of those structures Содействие национальным и региональным структурам разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках национальной программы и оказание помощи в наращивании потенциала этих структур
In addition, the developer will provide a backup help desk service and will support the operator in initializing the connections of registries and STLs to the ITL. Кроме того, разработчик обеспечит справочную службу поддержки и окажет содействие оператору в инициализации подключений к МРЖО реестров и ВРЖО.
Additional support from MONUC at this juncture would not only help to ensure stability and political openness during the electoral process, but support long-term capacity-building for the national police. Дополнительная поддержка со стороны МООНДРК в этом вопросе не только поможет обеспечить стабильность и политическую открытость в процессе выборов, но и окажет содействие долгосрочному укреплению потенциала национальной полиции.
Another activity that could help to ensure that parties to the NPT did not inadvertently assist a State to acquire nuclear weapons was to take action against an illegal export during the transport phase. Другим видом деятельности, который может помочь в обеспечении того, что участники ДНЯО не окажут невольное содействие какому-либо государству в приобретении ядерного оружия, является принятие мер против незаконного экспорта на этапе транспортировки.
It can also assist Governments in identifying their capacity needs and, through its technical cooperation programme, help to build capacity to address human rights problems. Оно может также оказывать правительствам содействие в определении их нужд с точки зрения потенциала и через свою программу технического сотрудничества помогать им в наращивании потенциала для решения проблем в области прав человека.
Facilitate the development, enhancement, updating and implementation of ILO conventions and supplementary consensus instruments that help to promote the sound management of chemicals in the workplace. оказать содействие разработке, расширению, обновлению и осуществлению конвенций МОТ и принятых консенсусом дополнительных документов, способствующих обеспечению рационального использования химических веществ на рабочем месте;
At the same time - and not necessarily out of humanitarian concern alone - it is obliged to step in with such development assistance and technical cooperation as could help countries committed to the universal realization of all human rights in meeting their goals. В то же время - причем отнюдь не по одним лишь гуманитарным соображениям - оно обязано оказывать такую помощь в области развития и такое техническое содействие, которые помогали бы странам, стремящимся добиться универсальной реализации всех прав человека, в достижении этой цели.
However, the increase in demand for ethanol offers an alternative output and better prices on world markets, and should help the sugar economy and encourage young people to continue family farming of beet and cane. Однако рост спроса на этанол создает альтернативные возможности, а повышение цен на мировых рынках должно оказать содействие сахарной отрасли и послужить стимулом для молодых людей в плане дальнейшего ведения семейного хозяйства по выращиванию свеклы и тростника.
The standing police capacity would provide advice on police recruitment, vetting and training, and help to support the simultaneous development of national police, judiciary and corrections systems. Постоянный полицейский компонент будет оказывать консультационные услуги по вопросам найма, проверки и профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также оказывать содействие одновременному развитию национальной полицейской, судебной и пенитенциарной систем.
He asked him how he could help to ensure that security concerns were made compatible with human rights, alluding in particular to the possible identification of best practices in response to the smuggling of migrants. Оратор спрашивает Специального докладчика, в какой форме он мог бы оказать содействие в обеспечении совместимости вопросов безопасности с правами человека, ссылаясь, в частности, на возможность определения оптимальных методов, применяемых в ответ на незаконный ввоз мигрантов.
Second, it should, as a matter of urgency, help the countries of Africa to resolve the crisis afflicting their families, which continued to suffer as the result of armed conflicts and poor governance. Во-вторых, оно должно в срочном порядке оказать содействие африканским странам в преодолении по-прежнему имеющего место кризиса семьи, вызванного вооруженными конфликтами и низкой эффективностью управления.
In addition to ODA, debt relief and trade could help low- and middle-income countries to make effective use of their resources to accelerate the achievement of their Goals. Помимо ОПР, содействие странам с низким и средним уровнем дохода в эффективном использовании их ресурсов для ускорения достижения их Целей в области развития могут оказать ослабление бремени задолженности и торговля.
We hope to enlist the help of all the Members of the United Nations in the fight against terrorism and the threats posed by proliferation of weapons of mass destruction. Мы надеемся на содействие всех членов Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и угрозами, создаваемыми распространением оружия массового уничтожения.
Efforts by the international community must be geared towards further help for the leadership of Bosnia and Herzegovina and the entities in establishing guarantees for the security of returnees and in solving matters relating to where they can go, particularly in the Republika Srpska. Усилия международного сообщества должны быть направлены на дальнейшее содействие руководству Боснии и Герцеговины и образований в создании гарантий безопасности возвращающихся лиц и решении вопроса об их размещении, особенно в Республике Сербской.
One of our most important tasks is to entrench the application of the rules set out in those treaties and help to sustain and enhance the values that underpin them. Одной из самых главных наших задач является активизация применения норм, содержащихся в этих договорах, и содействие сохранению и укреплению ценностей, лежащих в их основе.
The Committee wishes to acknowledge the help and advice of a small group of consultants, appointed by the Secretary-General, who helped in the preparation of the material for the report. Комитет хотел бы выразить свою признательность за содействие и рекомендации небольшой группе консультантов, назначенных Генеральным секретарем, которые оказали помощь в подготовке материалов для настоящего доклада.
Fifthly, China will train 30,000 personnel of various professions from developing countries within the next three years and will help those countries accelerate the development of their human resources. В-пятых, в течение следующих трех лет Китай подготовит 30000 специалистов различных направлений для развивающихся стран и окажет этим странам всяческое содействие в деле развития человеческих ресурсов.
A further objective of the subprogramme is to support the development of international justice and an end to impunity through help to existing international and internationally assisted tribunals. «Еще одна цель данной подпрограммы заключается в обеспечении того, чтобы оказать содействие развитию международного правосудия и покончить с безнаказанностью с помощью существующих международных трибуналов и трибуналов, функционирующих при международной поддержке.
It was also mentioned that the creation of databases on rights holders and protected materials accessible via Internet could help the Customs in their day-to-day search and detection of counterfeit and pirated goods. Упоминалось также о том, что создание баз данных о правообладателях и охраняемых материалах, доступных через Интернет, могло бы оказать содействие таможенным службам в их повседневной деятельности по поиску и обнаружению контрафактных и пиратских товаров.
UNCTAD could help in assessing the effectiveness and applicability of risk management instruments and alternative schemes for mitigating the adverse effects of export earnings instability, and could assist in their operationalization. ЮНКТАД могла бы помочь в оценке эффективности и применимости инструментов управления рисками и альтернативных схем смягчения отрицательных последствий нестабильности экспортных поступлений, а также могла бы оказать содействие в их практическом внедрении.
I call on the international community, in particular the IGAD countries, and all Somalis to cooperate with and help the Panel of Experts on the arms embargo, which has begun its work in Nairobi. Я призываю международное сообщество, в частности страны МОВР, и всех сомалийцев сотрудничать с Группой экспертов по эмбарго на поставки оружия, которая начала свою работу в Найроби, и оказывать ей содействие.