Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
It includes help with job search, careers advice and guidance, and preparation for and submission to a range of options. Он включает содействие в поиске работы, консультирование и руководство по вопросам трудовой деятельности, подготовку и использование ряда возможных вариантов.
HATs also provide help with jobs, childcare, health-care, financial matters (e.g. community credit unions) and programmes to tackle drugs, crime and vandalism on the estates. ЖЦФ оказывают также содействие в таких вопросах, как поиск работы, уход за детьми, медико-санитарная помощь, финансовое положение (общинные кредитные союзы), и осуществляют программы, направленные на решение проблем наркомании, преступности и вандализма в жилых комплексах.
Their mission is to assess, study and plan the implementation of training programs which would help develop and expand the community's economic based. Их миссия заключается в проведении оценки, исследовании и планировании программ обучения, направленных на содействие развитию и расширению экономической базы общины.
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
The efforts to facilitate the development of a dynamic market economy in East Timor will help create a business environment that welcomes domestic and foreign investment. Усилия, направленные на содействие развитию динамичной рыночной экономики в Восточном Тиморе будут способствовать созданию благоприятных условий для местных и иностранных инвесторов.
Sixty-four States said that they could provide assistance to others, and 30 States identified a particular need for help with their implementation of the measures. Шестьдесят четыре государства заявили, что они могут оказывать содействие другим государствам, а 30 государств прямо указали, что им нужна помощь в деле применения таких мер.
The United Kingdom also supports the establishment of a Global Trust Fund to provide technical assistance to countries that need help in implementing SCR 1373. Соединенное Королевство также оказывает содействие в создании Глобального целевого фонда по оказанию технической помощи странам, нуждающимся в содействии в деле осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
The two processes provide interesting lessons about how the international community can help and encourage domestic forces in their efforts to recover from conflict. На основе анализа этих двух процессов можно сделать интересные выводы в отношении того, как международное сообщество может оказать помощь и содействие внутренним силам в их усилиях по выходу из конфликта и постконфликтному восстановлению.
Progress towards the establishment of a royal school for training judges and prosecutors appears to be going well and this could help. Отмечается хороший прогресс в деле создания королевской школы подготовки судей и адвокатов, что может оказать содействие в этой области.
Individual help, support and care are closely connected to housing services, and are provided by the municipality or parish in question. С услугами в сфере жилья тесно связаны индивидуальная помощь, поддержка и содействие, которые оказываются соответствующими муниципалитетами или церковными приходам.
Within the existing institutional framework as well as through newly created institutions the Churches conduct the dialogue with foreign citizens and in general also provide practical help and assistance. В рамках существующей институциональной системы, а также через новые созданные учреждения церкви проводят диалог с иностранными гражданами и в целом предоставляют также практическую помощь и содействие.
They would also support the reconstitution and establishment of updated civil registries and help develop systems to update data for future census exercises. Они будут также поддерживать восстановление и создание обновленных книг актов гражданского состояния и оказывать содействие в разработке систем обновленных данных для проведения будущих переписей.
As the responsible body for trade and development within the UN system, UNCTAD must help developing countries deal with those development challenges. В качестве органа, занимающегося в системе ООН вопросами торговли и развития, ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в решении этих задач развития.
Interfaith and intercultural dialogue can help to counter religious extremism by encouraging understanding and respect among different faith communities and cultures. Межконфессиональный диалог и диалог между различными культурами способны оказать содействие в противостоянии религиозному экстремизму за счет поощрения взаимопонимания и взаимного уважения между различными религиозными общинами и культурами.
International organizations should assist such countries in developing their human resources in the fields of information and communication and help them to acquire the necessary technologies. Международным учреждениям следует оказывать этим странам содействие в развитии их людских ресурсов в области информации и коммуникации и помогать им в приобретении необходимых технологий.
Ms. El Midaoui said that the international community must pay more attention to the stability and development of developing countries and help them become integrated into the global economic and financial system. Г-жа аль-Мидауи говорит, что международное сообщество должно уделять больше внимания вопросам стабильности и развития развивающихся стран и оказывать им содействие в интегрировании в глобальную экономическую и финансовую системы.
He concluded that Governments could help companies to manage legal and commercial risk and attract investment by providing legal certainty for collection and reliable taxonomy. Он сформулировал вывод о том, что правительства могут оказывать содействие компаниям в регулировании правовых и коммерческих рисков и в привлечении инвестиций посредством внесения юридической ясности в сферу сбора генетических ресурсов и составления надежной таксономии.
In the latter case, international cooperation should help the sending countries strengthen their institutions so that they can pursue a comprehensive and responsible policy for managing emigration. В последнем случае международное сотрудничество может оказать содействие направляющим странам в усилении их институтов, с тем чтобы они могли осуществлять всеобъемлющую и ответственную политику для регулирования эмиграции.
Institutional problems should be addressed in a comprehensive manner and the United Nations should help improve the international financial architecture, complementing action already taken by other international organizations. Институциональные проблемы следует рассмотреть на глобальном уровне, а Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить содействие делу совершенствования международной финансовой системы и оказать поддержку мероприятиям, уже предпринимаемым в этой связи другими международными организациями.
In Colombia, drug criminals had strengthened alliances with guerilla networks and were thwarting that Government's efforts, a problem that all countries should help to solve. В Колумбии занимающиеся торговлей наркотиков преступники укрепили свои связи с повстанческими организациями, что несет угрозу для предпринимаемых правительством этой страны усилий, и все страны должны оказывать свое содействие в решении этой проблемы.
This development has been supported by their customers, typically large firms or subcontractors, which provided market access, know-how and technical help and even finance. Их клиенты, которыми, как правило, выступали крупные компании или подрядчики, поддерживали их усилия, предоставляя доступ к рынкам, ноу-хау, техническое содействие и даже финансовые ресурсы.
He thanked the Executive Director for the assistance provided by UNICEF to care for them and help them to return to Rwanda. Он поблагодарил Директора-исполнителя за оказанную ЮНИСЕФ помощь детям и содействие им в возращении в Руанду.
I would also like to congratulate the other members of the Bureau, who I am convinced will help you in the accomplishment of your delicate mission. Я хотел бы поздравить других членов Президиума, которые, несомненно, окажут Вам содействие в выполнении Вашей сложной задачи.
Our African policy is designed to improve bilateral relations with all the States of the region, help them adapt better to the new geopolitical context and strengthen cooperation and regional integration. Наша африканская политика направлена на улучшение двусторонних отношений между всеми государствами региона, содействие в адаптации к новым геополитическим условиям и укрепление сотрудничества и региональной интеграции.
In phase I assistance is provided to those countries requiring help with the analysis of existing laws and the preparation of reports to the Counter-Terrorism Committee. На стадии I странам, нуждающимся в помощи, оказывается содействие в анализе существующих законов и подготовке докладов для представления КТК.