Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
Such workshops could help to bring the desired shift of focus by the representatives of Member States closer to a results-based approach. Такие практикумы могли бы оказать содействие в желательной переориентации внимания представителей государств-членов на подход, ориентированный на конкретные результаты.
Here the placement decisions regarding children with special needs provide for additional professional help and for accompanying persons to give physical assistance to children with impeded movement. В этой связи решения о приеме детей с особыми потребностями предусматривают оказание дополнительной профессиональной помощи, а также физическое содействие детям с ограниченными двигательными возможностями.
Following the request, I wrote to the President of Nigeria, Olesegun Obasanjo, asking for his help in contacting Mr. Savimbi. С учетом этой просьбы я обратился к президенту Нигерии Олесегуну Обасанджо с письмом, содержавшем просьбу оказать содействие в установлении контактов с гном Савимби.
In such cases, the supporter would help the disabled person to find the services that he or she needed. В подобных случаях человек, помогающий инвалиду, будет оказывать содействие в поиске тех услуг, в которых тот нуждается.
The international community needed to enhance development assistance to landlocked developing countries and help to develop priorities for a new comprehensive action-oriented framework for the next decade. Международному сообществу необходимо увеличить помощь на цели развития, предоставляемую развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и оказать содействие в определении приоритетов для новой всеобъемлющей, ориентированной на конкретные действия программы на следующее десятилетие.
The allocation of State resources is the responsibility of the National Council for the Disabled, which is in charge of authorizing or re-authorizing help and technical assistance. Средства, которые обязано выделять государство, передаются в ведение Национального совета по делам инвалидов (НСДИ), который оказывает лицам с ограниченными возможностями помощь и содействие в обучении и реабилитации.
In other cases, flexibility and reinforcement of existing mechanisms will help countries take ownership of global public goods-related national programmes and put them into practice. В других случаях обеспечение гибкости и укрепление существующих механизмов окажет странам содействие в обеспечении национальной ответственности за осуществление национальных программ, связанных с общемировыми общественными благами, и в реализации этих программ.
Its existence and programmes can help guarantee our peace and security and promote our economic and social development in ways which we are too small to manage entirely for ourselves. Благодаря самому факту своего существования и разрабатываемым ею программам Организация способна оказывать содействие в обеспечении гарантий мира и безопасности и решении задач социально-экономического развития с помощью таких средств, которые нам самим, по причине наших малых размеров, были бы недоступны.
In the post-implementation phase, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts team assists local staff in establishing a finance help desk function. На этапе после введения в действие группа Управления по планированию программ, бюджету и счетам оказывает содействие местному персоналу в организации группы по оказанию помощи в использовании компонента, связанного с финансами.
The Working Group concluded that a distinction between prejudgement and post-judgement measures of constraint may help sort out the difficulties inherent in this issue. Рабочая группа пришла к выводу о том, что проведение различия между принудительными мерами, принимаемое до и после вынесения судебного решения, может оказать содействие в выявлении трудностей, связанных с рассмотрением этого вопроса.
Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказывать содействие, - предоставляя ресурсы и оказывая консультативную помощь, - в установлении стандартов и определении контрольных показателей.
This means a clear-sighted examination of which organ or body is best placed to take action, for example, and how Member States can help that happen. Это предусматривает внимательное изучение, например, вопроса о том, какой из органов или учреждений располагает наибольшими возможностями для принятия необходимых действий и какое содействие ему могут оказать в этом государства-члены.
Our friends abroad can help us, but it is only here, by our own united efforts, that we will find the means to resolve the crisis. Внешние факторы оказывают нам содействие, но найти комплекс путей выхода из кризиса мы должны сами.
This means, of course, you cannot rely on any acknowledgment. Or, help if things go south. А, значит, пойди что не так, вы не можете рассчитывать ни на какое содействие.
She welcomed the Organization's efforts to promote investment and business opportunities in developing countries, which would help such countries to become self-reliant. Она приветствует усилия Организации, направ-ленные на содействие инвестированию и выявление возможностей в области бизнеса, предприниматель-ской деятельности развивающихся стран с целью добиваться самообеспеченности.
A copy was sent to CONGO, who congratulated our initiative and promised all possible help in future, and to member organizations asking them to write in turn. Копия жалобы была направлена Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, которая одобрила инициативу Сети и обещала всяческое содействие в будущем, а также обратилась к организациям-членам последовать примеру Сети.
Yet even for us, the time comes when we must appeal for more help to give us the capacity to provide succour and refuge to these people. Тем не менее даже мы подошли к тому этапу, когда мы вынуждены обратиться с призывом оказать нам более существенное содействие в целях создания потенциала по оказанию помощи этим людям и предоставления им убежища.
Moreover, those NGOs also help to enhance citizen awareness of the laws and their own rights and assist victims in lodging complaints with both local authority and judiciary body. Эти организации оказывают содействие и в просветительской работе с населением, разъясняя положения законов и повышая информированность граждан в отношении их прав, а также помогая пострадавшим в составлении жалоб для подачи в соответствующие органы власти и судебные органы.
IASP had provided help and support in the establishment of UPVA and was glad to welcome it into its ranks on the occasion of its second international conference. МАВМ оказала содействие созданию Украинской ассоциации ветеранов-миротворцев и приветствовала ее участие в ее втором совещании.
Investment from the Inequalities in Health Fund is providing the help that people need to improve their health and is a good example of the Assembly's strong commitment to prevent ill-health. Средства Фонда по обеспечению равенства в области здравоохранения направлены на содействие улучшению состояния здоровья населения и ярко демонстрируют приверженность Ассамблеи этой цели.
An early agreement on a post-2012 arrangement for reducing greenhouse-gas emissions could greatly help to support and stimulate a more rapid expansion in the use of new and renewable energy in the future. Скорейшее достижение договоренности в отношении соглашения на период после 2012 года по вопросам, касающимся снижения уровня выбросов парниковых газов, могло бы оказать существенное содействие усилиям по поддержке и поощрению более оперативного расширения использования новых и возобновляемых источников энергии в будущем.
The European Union would support initiatives to support mainstreaming of sustainable production practices into corporate practices and help build capacity to enable commodity-dependent developing countries to benefit from related opportunities, including through public-private partnerships. Европейский союз будет поддерживать инициативы, направленные на содействие включению методов устойчивого производства в деятельность корпораций и наращиванию потенциала, который позволял бы развивающимся странам, зависящим от экспорта сырья, пользоваться открывающимися в этой области возможностями, в том числе на основе партнерства между государственным и частным секторами.
It can help leverage a range of available development resources for MDG acceleration, which represents a catalytic policy/programme approach in action. Она может оказать содействие в мобилизации для ускорения хода осуществления ЦРДТ ряда имеющихся ресурсов в области развития, что будет служить примером практического применения подхода, основанного на осуществлении каталитической политики/программы.
Organize and facilitate local and international experience-sharing conferences and symposiums, which will help strengthen federal-regional relationships проводить местные и международные конференции и симпозиумы по обмену опытом и оказывать содействие в их организации, что позволит укрепить отношения между федерацией и регионами;
The panel concluded that fighting family poverty would help address a range of other issues, such as mobilizing labour supply, promoting gender equity and enhancing child well-being and development. Участники форума пришли к выводу о том, что борьба с нищетой на уровне семей поможет решить и целый ряд других задач, таких как мобилизация предложения рабочей силы, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин и улучшение благосостояния и развития детей.