Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
He was optimistic about the State party's commitment to that process and was sure that its contribution would help to realize its aims, particularly the establishment of a voluntary contributions fund. Он выражает оптимизм в отношении приверженности Японии этому процессу и предполагает, что ее содействие позволит достичь поставленных целей, в частности, создать фонд добровольных взносов.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
Such assistance will help the country overcome any future problem resulting from the current crisis, enable us to achieve the MDGs and, ultimately, leave the status of least developed country by 2020. Такое содействие поможет стране преодолеть любую проблему, которая может возникнуть в будущем как следствие текущего кризиса, позволит нам достичь ЦРДТ и, в конечном итоге, выйти из категории наименее развитых стран к 2020 году.
The memorandum of understanding will help UNODC and GIABA to cooperate more closely, which will, in turn, support the implementation of the ECOWAS Regional Action Plan and be instrumental in preventing criminals from benefiting from the proceeds of their crimes. Данный меморандум о взаимопонимании будет оказывать ЮНОДК и МГБОД содействие в более тесном сотрудничестве, которое в свою очередь позволит поддерживать осуществление Регионального плана действий ЭКОВАС и играть важную роль в предупреждении извлечения преступниками пользы из доходов от своих преступлений.
The Dutch government supports the Alliance of School Citizenship Education Panels, through which researchers, curriculum developers, schools and the inspectorate help educational institutions offer programmes concerning identity. Правительство Нидерландов оказывает поддержку Альянсу школьных советов по воспитанию активной гражданской позиции, с помощью которого ученые, разработчики школьных программ, школы и надзорные органы оказывают содействие учебным заведениям в деле преподавания программ, посвященных формированию личности.
UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи.
May I take this opportunity, while addressing the international community, to express our deep gratitude and thanks to all those countries and friends who have extended to us their invaluable support, help and assistance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, выступая перед международным сообществом, для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность и благодарность всем странам и друзьям, оказавшим нам свою неоценимую поддержку, помощь и содействие.
Enhanced use of renewable energy technologies would not only help these SMEs to become more productive and competitive, but also would assist in abating green house emissions and improving the local environment. Более широкое применение технологий использования возобновляемых источников энергии не только поможет этим МСП повысить свою производительность и конкурентоспособность, но и окажет им содействие в их усилиях по уменьшению выбросов парниковых газов и улучшению экологии на местах.
The Executive Directorate will help promote the participation of the Committee's Chair in several meetings with a regional counter-terrorism focus that are intended to enhance States' implementation of resolution 1373 (2001), with the assistance of regional or subregional organizations as appropriate. Исполнительный директорат будет оказывать помощь в принятии мер по содействию участию Председателя Комитета в ряде совещаний с упором на региональные аспекты борьбы с терроризмом, преследующих цель повышения эффективности осуществления государствами резолюции 1373 (2001), опираясь, по мере необходимости, на содействие региональных или субрегиональных организаций.
The latter needed to design and set up appropriate regulatory mechanisms and incentive schemes to encourage firms to do their share, an undertaking in which UNCTAD could help. В частности, последние должны разработать и создать надлежащие регулирующие механизмы и системы стимулов для поощрения компаний к внесению своего вклада, и ЮНКТАД может оказать содействие в этих усилиях.
In addition, a number of policies, such as promoting intercultural or interfaith dialogue, are valuable in and of themselves, and would be greatly diminished if they were undertaken only because they help to prevent terrorism. Кроме того, ряд стратегий, таких как содействие межкультурному или межрелигиозному диалогу, ценны сами по себе и существенно потеряли бы свою привлекательность, если бы проводились только потому, что помогают предотвращать терроризм.
He thanked all the sponsors for their efforts to come up with a consensus document that would help to ensure that girls had access to quality education, lived in dignity, were free from fear and enjoyed good health. Делегация Намибии выражает признательность всем авторам резолюции, оказавшим содействие в подготовке данного консенсусного документа, который будет способствовать получению девочками качественного образования, обеспечения для них достойной жизни без страха и сохранению их здоровья.
An efficient and effective relationship between both organizations would help us tackle the crimes of most serious concern to the international community as a whole and end impunity. Действенное и эффективное взаимодействие обеих организаций оказало бы нам содействие в борьбе с наиболее тяжкими преступлениями, вызывающим обеспокоенность международного сообщества в целом, и положило бы конец безнаказанности.
Ministers encouraged and supported major groups' engagement at all levels and noted that major groups help to ensure that Governments carry out their responsibilities in attending to the social, economic and environmental aspects of sustainable development. Министры положительно оценили и поддержали участие основных групп в деятельности, проводимой на всех уровнях, и отметили, что эти группы оказывают содействие в обеспечении выполнения правительствами своих обязанностей по рассмотрению социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития.
However, assistance should expand beyond help with legislative drafting and focus on the problems of enforcement, including the provision of financial and technical assistance. Тем не менее помощь должна распространяться не только на законотворчество, но и на решение проблем правоприменения, а также включать финансовое и техническое содействие.
It assures individuals the right to support and help from society when they various circumstances have put them in a social situation that makes such services necessary. Она гарантирует лицам право на поддержку и содействие со стороны общества, когда в силу различных обстоятельств они попадают в ситуацию, требующую предоставления таких социальных услуг.
To present his defence, the alien can request the help of an interpreter and is assisted by a counsel who, where appropriate, may be appointed by the court. В целях обеспечения своей защиты иностранец может запрашивать содействие со стороны устного переводчика и пользуется помощью адвоката, который в соответствующих случаях может назначаться администрацией.
The social measures consist of social protection for persons affected by domestic violence, publicly funded legal and medical services, help in obtaining necessary documents, social benefits, extended education, job placement and other assistance. Социальные мероприятия заключаются в обеспечении социальной защиты лиц, пострадавших от бытового насилия, оказании им правовой и медицинской помощи за счет государства, содействие в получении соответствующих документов, социальных пособий, продолжении образования, трудоустройстве и т.д.
The entity has supported efforts to: advance gender equality in democratic governance, public management and post-conflict reconstruction; reduce violence against women and girls; reduce feminized poverty; and help address the gender dimensions of HIV/AIDS. Эта структура также поддерживала усилия в следующих областях: утверждение принципа гендерного равенства в сферах демократического правления, государственного регулирования и постконфликтного восстановления; уменьшение масштабов насилия в отношении женщин и девочек; сокращение масштабов нищеты среди женщин и содействие учету гендерных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа.
The representative of the implementing agency, UNDP, added that the project would result in the estimated phase-out of an estimated 59 ODP-tonnes and that the assistance to Ukraine included help in finalizing its national phase-out strategy, which was currently in draft form. Представитель учреждения-исполнителя - ПРООН - добавил, что, по оценкам, проект приведет к поэтапному отказу от 59 тонн ОРС и что помощь, оказываемая Украине, включает содействие в доработке национальной стратегии поэтапного отказа, которая в настоящее время существует в виде проекта.
The Social Welfare Secretariat notified the Office of the Attorney-General, the Ministry of Foreign Affairs, the juvenile court, the Ombudsman's Office and the National Civil Police and sought their help in tracing the family. Секретариат по социальной защите информирует об этом Генеральную прокуратуру, Министерство иностранных дел, суд первой инстанции по делам несовершеннолетних, Управление Омбудсмена и органы национальной гражданской полиции и запрашивает их содействие в поиске родственников ребенка.
In addition to financial support, the international community can provide the EMEs with technical assistance, policy advice, and help create a more conducive economic environment, e.g. through trade arrangements. Наряду с финансовой поддержкой международное сообщество может оказать СФРЭ техническую помощь, консультативное содействие по вопросам политики, а также помочь в создании более благоприятных экономических условий, например, посредством торговых механизмов.
UNICEF can help to inform donors' strategic choices and objectives regarding the determination of funding priorities or implementation modalities, the organization's ability in this area founded on its normative work and extended partnership networks in countries. Путем предоставления соответствующей информации ЮНИСЕФ может оказывать содействие донорам в определении стратегических целей и задач, касающихся выявления приоритетных областей финансирования или выбора методов осуществления, поскольку организация обладает определенным потенциалом в этой области, в основе которого лежит ее нормативная деятельность и созданные в странах широкие партнерские сети.
Building mutual trust at all levels of interaction between the Government and the Acholi community, and supporting the process of reconciliation accepted by all stakeholders would help to counter the likelihood of a relapse into another national crisis. Укрепление взаимного доверия на всех уровнях взаимодействия между правительством и общиной Ачоли и содействие процессу примирения, приемлемому для всех заинтересованных сторон, будут способствовать устранению вероятности обострения еще одного национального кризиса.
With regard to national planning, it was suggested that the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests could help countries to integrate forest policies into their national development strategies. В отношении национального планирования было высказано соображение о том, что Фонд Организации Объединенных Наций по лесам и механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам могут оказать странам содействие в интеграции политики в области лесоводства в их национальные стратегии развития.