Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
We hope that the international community will help both Pakistan and India to promote such measures for mutual nuclear restraint and provide technical advice and support to enhance the safety and security of South Asia's nuclear weapons. Мы надеемся, что международное сообщество поможет как Пакистану, так и Индии в принятии таких мер по взаимному ядерному сдерживанию и обеспечит техническое содействие и поддержку для укрепления безопасности ядерных вооружений в Южной Азии.
UNAMA, through a team of experienced advisers, would support this electoral body and help build its capacity to register voters, undertake civic education and conduct the elections in accordance with the Bonn Agreement. Группа опытных советников МООНСА будет оказывать содействие этому избирательному органу в его работе и поможет ему создать потенциал для регистрации избирателей, просвещения общественности и проведения выборов в соответствии с Боннским соглашением.
Most speakers expressed appreciation for the help they had had in their phase-out efforts from the Multilateral Fund, as well as from the implementing agencies and bilateral donors. Большинство выступивших делегатов выразили признательность за оказанную им Многосторонним фондом помощь в реализации усилий по поэтапной ликвидации ОРВ, а также за содействие по линии учреждений-исполнителей и двусторонних доноров.
With the aid of specific case studies, the participants in this panel can help draw lessons from recent natural disaster experiences such as droughts, earthquakes and floods. На основе рассмотрения конкретных примеров участники этого форума могут оказать содействие в извлечении уроков из недавнего опыта борьбы со стихийными бедствиями, такими, как засухи, землетрясения и наводнения.
2001, UNEP/GRID Arendal will help to prepare a regional report on the Caspian Sea and plans to assist Central Asia in contributing to the Kiev assessment report. В 2001 году ЮНЕП/БДВР-Арендал окажет помощь в подготовке регионального доклада по Каспийскому морю и планирует оказать содействие странам Центральной Азии в их деятельности по внесению вклада в подготовку Киевского доклада по оценке.
The new department will implement, among other things, a new policy on treatment of allegations and complaints and will recruit additional audit staff, and help increase awareness of and responsiveness to audit recommendations. Новый департамент будет проводить, в частности, новую политику при рассмотрении заявлений и жалоб, а также обеспечит набор дополнительных сотрудников по вопросам ревизии и окажет содействие в повышении уровня информированности и реагирования на рекомендации ревизоров.
International civil society organizations can help by sharing their field experience, best practices and lessons learned in the Council's deliberative process, such as the Arria formula meetings, open debates, seminars and informal interaction. Международные организации гражданской общественности могут оказать содействие предоставлением информации о своем опыте на местах, наилучшей практике и уроках, вынесенных в процессе работы Совета, как, например, на совещаниях по формуле Аррии, в открытых прениях, в ходе семинаров и неофициального взаимодействия.
Political party service centres also help the political parties to develop a democratic relationship with the electorate and to deal with public opinion and the media. Центры обслуживания политических партий также оказывают содействие политическим партиям в развитии демократических связей с электоратом и в поддержании контрактов с представителями общественности и средствами массовой информации.
UNCTAD's research and analysis made an important contribution to the promotion of an open, equitable, rule-based trading system that could help ensure that globalization benefited all, especially the most vulnerable countries. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД вносит важный вклад в содействие формированию открытой, справедливой и основывающейся на соответствующих нормах торговой системы, которая может содействовать обеспечению выгод от глобализации для всех, в особенности для наиболее уязвимых стран.
The initiative will support production of the first national household and school-based surveys in Argentina, Peru and Uruguay, and help modernize drug abuse information systems throughout the region to allow for cross-country comparisons of prevalence, incidence and trends. В рамках такой инициативы будет оказы-ваться содействие проведению в Аргентине, Перу и Уругвае первых национальных обследований домаш-них хозяйств и школ, а также будет оказана помощь для модернизации систем информации о злоупот-реблении наркотиками в регионе, что позволит про-водить сопоставления степени и масштабов злоупот-ребления и тенденций по странам.
We have already undertaken numerous assistance programmes in order to provide health, educational and humanitarian help, as well as shelter, heat and electricity for displaced families. Мы уже осуществляем многочисленные программы помощи в таких областях, как здравоохранение, образование, гуманитарное содействие, а также оказываем помощь в обеспечении перемещенных семей жильем, отоплением и электричеством.
We must continue our productive efforts to reaccelerate State-building and capacity-building, help create a robust agriculture sector that will reduce the incentives to grow opium and will strengthen the rule of law, security, and human rights. Мы должны продолжить наши плодотворные усилия, направленные на ускорение государственного строительства и наращивание потенциала, содействие созданию здорового сельскохозяйственного сектора, который позволит сократить стимулы к выращиванию опиумного мака и укрепит правопорядок, безопасность и права человека.
Since the last report to the Council, the Commission addressed 88 requests for assistance to the Prosecutor General seeking, inter alia, to obtain relevant documents and help in arranging interviews and other missions in Lebanon. С момента представления последнего доклада Совету Комиссия направила Генеральному прокурору 88 запросов об оказании помощи, пытаясь, в частности, получить соответствующие документы и содействие в организации опросов и выполнении других задач в Ливане.
The Committee reaffirms its responsibility to include implementation of Council resolution 1624 in its dialogue with Member States and help build capacity in this regard, including through spreading best legal practices and promoting the exchange of information. Комитет подтверждает свою ответственность за учет вопросов осуществления резолюции 1624 в своем диалоге с государствами-членами и содействие наращиванию потенциала в этой связи, в том числе посредством распространения наиболее эффективной правовой практики и поощрения обмена информацией.
Furthermore, this extensive piece of research will help all in the statutory and non-statutory sectors who have a role to play in promoting and protecting health in the planning and implementation of their educational, promotional and preventative initiatives in relation to smoking. Кроме того, это обширное исследование окажет содействие всем лицам, работающим в официальном и неофициальном секторах, которые выполняют определенную функцию в области пропаганды и охраны здоровья при планировании и осуществлении своих образовательных, рекламных и профилактических инициатив, касающихся борьбы с курением.
Spain will maintain an active policy in defence of human rights and will help to ensure general respect for human rights and for democratic principles. Испания и впредь будет проводить активную политику в области защиты прав человека и оказывать содействие в обеспечении всеобщего уважения прав человека и демократических принципов.
On this basis, the international community must help Africa, the continent most heavily hit by the virus, to achieve these objectives and to bring assistance to the orphans of the pandemic. Исходя из этого, международное сообщество должно помочь Африке - континенту, наиболее тяжело пострадавшему от вируса, - в выполнении поставленных задач и оказать содействие людям, осиротевшим в результате пандемии.
We are convinced that the recommendations, taken together, will strengthen the United Nations and help it be more effective in support of country needs and demands in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Мы убеждены в том, что рекомендации, в своей совокупности, будут способствовать укреплению Организации Объединенных Наций и помогут ей более эффективно оказывать содействие удовлетворению нужд и потребностей стран в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
Despite assurances that the Legal Counsel would take up the issue with the Department for Disarmament Affairs and help facilitate early signature of the host country agreement, the Permanent Mission has not been provided any information on this matter so far. Несмотря на заверения Юрисконсульта в том, что он обсудит этот вопрос с Департаментом по вопросам разоружения и окажет содействие в обеспечении скорейшего подписания соглашения со страной пребывания, наше Постоянное представительство до сих пор не получило никакой информации по этому вопросу.
The international community could help LDCs in mobilizing domestic savings by providing need-based, country-specific technical assistance, facilitating access to good practices in other countries and promoting exchange of experience, particularly among neighbouring countries. Международное сообщество могло бы оказать содействие НРС в мобилизации внутренних сбережений путем предоставления по необходимости целевой технической помощи конкретным странам, облегчения доступа к передовой практике других стран и содействия обмену опытом, в частности, между соседними странами.
All these groups and programmes undertake consultative meetings with interested Governments and international organizations, provide help and assistance in attracting FDI to these sectors and directly involve representatives of the private sector. Все эти группы и программы проводят консультативные совещания с заинтересованными правительствами и международными организациями, предоставляют помощь и содействие в привлечении ПИИ в эти сектора и непосредственно подключают к своей работе представителей частного сектора.
The first programme will help developing countries and countries with economies in transition to enhance capabilities to understand how the process of industrial development can contribute to their economic growth. Первая программа призвана оказать развивающимся странам и странам с переходной экономикой содействие в более глубоком осознании ими того, каким образом процесс промышленного развития может способствовать их экономическому росту.
For example, the business community from developed market economies could help enterprises in transition economies implement UN/ECE agricultural and metrological standards, as well as UN/EDIFACT and trade facilitation recommendations. Так, например, деловые круги из стран с развитой рыночной экономикой могли бы оказать содействие предприятиям стран с переходной экономикой во внедрении сельскохозяйственных и метрологических стандартов ЕЭК ООН, а также ЭДИФАКТ ООН и рекомендаций в области облегчения торговли.
Following the expiration of the mandate of MIPONUH, such an office could help the Government of Haiti with the transition from the Security Council-mandated assistance of the last five years to a new model of police development in the context of the continuing consolidation of democracy. После истечения срока действия мандата ГПМООНГ такая канцелярия могла бы оказывать содействие правительству Гаити в переходе от санкционированной Советом Безопасности помощи, оказываемой на протяжении последних пяти лет, к новой модели развития полицейских сил в контексте дальнейшего укрепления демократии.
We applaud the recent actions by Serbia and Montenegro and the Republika Srpska to improve cooperation with the Yugoslav Tribunal, while continuing to insist that they help bring Karadzic and Mladic to justice. Мы одобряем недавно принятые Сербией и Черногорией и Республикой Сербской меры по укреплению отношений сотрудничества с Трибуналом по Югославии, но при этом продолжаем настаивать на том, чтобы они оказали содействие передаче в руки правосудия Караджича и Младича.