Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
Mozambique was committed to ensuring a successful conclusion of the Doha round that met the development expectations of LDCs and other developing countries, and UNCTAD could help in that connection. Мозамбик привержен задаче обеспечения успешного завершения Дохинского раунда переговоров с учетом ожиданий НРС и других развивающихся стран в области развития, и ЮНКТАД могла бы оказать содействие в этом отношении.
The strengthening of national legal structures would help States avert atrocities by establishing mechanisms that promoted justice and peace, ensured accountability and recourse under the law, provided the foundation for a stable economy and protected the dignity of every person. Укрепление национальных правовых структур окажет государствам содействие в деле предотвращения проявлений жестокости путем создания механизмов, поощряющих правосудие и мир, обеспечивающих ответственность и использование средств судебной защиты в соответствии с законодательством, создающих основу для стабильной экономики и защищающих достоинство каждого человека.
Angola also raised the issue of education and its instrumental impact on combating poverty and social exclusion, and asked whether technical assistance would help Brazil improve its efforts in that domain. Делегация Анголы также затронула проблему образования и его прикладного значения в борьбе с нищетой и социальным отчуждением и спросила, может ли техническое содействие помочь Бразилии активизировать ее усилия в данной сфере.
Sudan recommended that Nigeria seek from the international community technical help and assistance in terms of civil and political rights, mentioned in its national report, namely, access to justice, law enforcement, and environment protection. Судан рекомендовал Нигерии запросить у международного сообщества техническую помощь и содействие в области гражданских и политических прав, упомянутых в его национальном докладе, а именно в том, что касается доступа к органам правосудия, правоприменительной деятельности и защиты окружающей среды.
While noting that the rights of the child are well protected by the Government, the Sudan stated that the international community should help Burundi to provide assistance to children affected by HIV/AIDS, women and for eliminating poverty. Отметив тот факт, что правительство обеспечивает надлежащую защиту прав детей, Судан заявил, что международному сообществу следует оказать Бурунди содействие в деле оказания помощи детям, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, и женщинам, а также его усилиям по ликвидации нищеты.
The programme adopted by the Board would help Mongolia to meet the goals of the ICPD and ICPD+5 review. Утвержденная Советом программа окажет Монголии содействие в достижении целей обзора МКНР и МКНР+5.
To promote the reduction of greenhouse gas emissions from coal mines by means of activities that may help the recovery and use of methane in order to reduce the risks of explosions in coal mines. Содействие сокращению выбросов парниковых газов из угольных шахт на основе мероприятий, которые могут содействовать извлечению и использованию метана для уменьшения риска взрывов в угольных шахтах.
Focus on practical and tangible results to assist countries in managing risks, e.g. encourage countries to develop information systems to facilitate information exchange which would help to better manage risks. Быть в основном направлены на практические и ощутимые результаты в том, что касается помощи странам в управлении рисками, например на содействие странам в разработке информационных систем, помогающих обмениваться информацией, которые будут способствовать более эффективному управлению рисками.
She would be given help and, if necessary, lodged in a nearby crisis centre or social adaptation centre, where she could receive not only psychological and medical help but also, if she wished, free occupational training, after which she would be found employment. Ей будет оказана помощь, а при необходимости ее могут разместить в ближайшем кризисном центре или центре социальной адаптации, где она может получить не только психологическую и медицинскую помощь, но и, при желании, бесплатную профессиональную подготовку, после чего ей окажут содействие в трудоустройстве.
While international assistance to countries of origin could help to improve the immediate humanitarian situation or the affected population, only concerted international development cooperation could help bring about the sustainable development that would improve the lot of the larger population in those countries. И хотя международная помощь странам происхождения может позволить оперативно улучшить гуманитарную ситуацию или положение затронутого населения, только скоординированное международное сотрудничество в области развития способно оказать содействие в обеспечении устойчивого развития, которое облегчит долю большого числа жителей этих стран.
Germany considers implementation assistance to be vital for the overall effective implementation of the Treaty and is willing to offer help to other signatories, in particular developing countries, on a bilateral basis and together with European Union partners. Германия считает, что для эффективного осуществления Договора в целом чрезвычайно важно оказывать соответствующую помощь, и готова оказывать содействие другим подписавшим Договор государствам, в частности развивающимся странам, на двусторонней основе и совместно с партнерами по Европейскому союзу.
Cooperation between the United Nations system and the University could well be strengthened, for the University could usefully help train staff involved in peacekeeping and the peaceful settlement of disputes. Необходимо укреплять сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и Университетом, поскольку Университет может оказать содействие в подготовке кадров в области поддержания мира и мирного урегулирования споров.
The EU promoted a results-based approach, involving monitoring and evaluation, which could help ensure accountability and transparency, and it hoped that the informal working group would take that approach into consideration. ЕС поддерживает ориентированный на конкретные результаты и предусматривающий контроль и оценку подход, направленный на содействие обеспечению подотчетности и транспарентности, и выражает надежду на то, что неофициальная рабочая группа примет данный подход во внимание.
They are also required, to a reasonable extent, to provide help and assistance to Swedish nationals, when needed, and to watch over and protect their interests. Они также должны в той степени, в которой это реально возможно, оказывать содействие и помощь гражданам Швеции по мере необходимости и обеспечивать и защищать их интересы.
The centres provide education, training and discussion, and the treatment programme includes help in returning to work, study, apprenticeship for trades, sports, cultural and leisure activities. Данные центры дают возможность для получения образования, для профессиональной подготовки и дискуссий, а программа помощи включает содействие в получении работы, образования, профессионального обучения, доступа к спортивным, культурным и развлекательным мероприятиям.
The task force and the technical support unit will support the capacity-building task force in activities that help document and assess limits to the representativeness of available data for the Platform and the resulting metrics and inference constraints, and inform efforts to fill gaps in knowledge. Целевая группа и подразделение технической поддержки будут оказывать целевой группе по созданию потенциала содействие в проведении мероприятий, помогающих документировать и оценивать пределы репрезентативности имеющихся данных для Платформы и ограничения получаемых на их основе показателей и выводов и заполнять пробелы в знаниях.
The staff of the Office of the Prosecutor will help document the important lessons learned in the investigation and prosecution of international humanitarian crimes so these best practices can be shared with national and international authorities. Персонал Канцелярии Обвинителя будет оказывать содействие в документировании накопленного опыта в ходе проведения расследований и судебного преследования за международные гуманитарные преступления в целях обмена передовой практикой с национальными и международными судебными органами.
Developing national capacities and promoting more deliberate, concrete, evidence-based programming, with appropriate monitoring and assessment, will help to inform policies and contribute to scaling up policies and results. Развитие национального потенциала и содействие разработке более продуманных, конкретных и научно обоснованных программ с обеспечением соответствующего контроля и оценки окажет помощь при обосновании политики и будет способствовать расширению масштабов политики и результатов.
They could help to strengthen recognition of the sovereignty, identity and perspective of indigenous peoples and respect of their civil, political, economic, social and cultural rights, as well as the right to ancestral lands and natural resources. Они могут оказать содействие в упрочении признания суверенитета, самобытности и мнения коренных народов и уважения к их гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам, а также правам на родовые земли и природные ресурсы.
Promoting relevant ICT content: Policies that promote development of relevant ICT content, especially with a focus on the interests of less advantaged users, can help reinforce broadband demand. Содействие разработке актуального контента на базе ИКТ: наращиванию спроса на услуги широкополосной связи могут способствовать меры политики, направленные на разработку актуального контента на базе ИКТ, в особенности такого контента, который уделяет внимание интересам пользователей, находящихся в менее благоприятных условиях.
The aim of the account is to encourage excellence in the creation, production and dissemination of intellectual works; encourage the preservation and enhancement of the national cultural heritage; and help cultural and traditional associations. Использование счета призвано, в том числе, способствовать новым достижениям в области создания и распространения произведений человеческой мысли; поощрять сохранение и преумножение ценности национального культурного достояния; оказывать содействие различным культурным и традиционным ассоциациям.
National account users and government officials can help by encouraging data providers (or facilitating the transfer of data from within government) to cooperate with the national statistics office using an integrated statistics approach for the development of national statistical programmes. Пользователи национальных счетов и государственные чиновники могут оказать содействие в этих вопросах, поощряя поставщиков данных (или облегчая передачу данных из правительственных ведомств) сотрудничать с национальным статистическим управлением, используя подход комплексной статистики для разработки национальных статистических программ.
I am pleased to note that some development partners are increasingly interested in security sector reform, especially the European Union, which has requested ECOWAS to submit projects that EU could help to finance in this area. Мне приятно отметить, что ряд партнеров по вопросам развития проявляют все больший интерес к реформированию сектора безопасности, особенно Европейский союз, который просил ЭКОВАС представить проекты, с тем чтобы Европейский союз мог оказать содействие в их финансировании.
The benefits would enable more successful, better coordinated and managed disarmament, demobilization and reintegration operations, which in turn would help to advance peace processes, promote economic recovery and sustainable development. Notes 1 See. Полученные преимущества позволят проводить более успешные, более согласованные и более эффективно управляемые операции по разоружению, демобилизации и реинтеграции, что в свою очередь будет способствовать продвижению вперед мирных процессов и оказывать содействие экономическому восстановлению и устойчивому развитию.
I therefore warmly welcome recent moves to strengthen the United Nations conflict mediation capacity, including through the creation of a mediation support unit in the Department of Political Affairs, which will help to identify best practices and backstop mediation efforts in the field. Поэтому я тепло приветствую предпринятые за последнее время усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций как посредника в конфликтах, в том числе путем создания в Департаменте по политическим вопросам Группы по поддержке посредничества, которая будет способствовать выявлению передовой практики и оказывать содействие посредническим усилия на местах.