| All States had offered help, but very few had provided practical assistance. | Содействие предлагали все государства, однако весьма немногие из них предоставили практическую помощь. |
| This includes access to a corps of specially trained lawyers and help with preparing an individually tailored defence. | Такая помощь включает возможность обращения в коллегию имеющих специальную подготовку адвокатов и содействие в подготовке индивидуально разработанной защиты. |
| It hoped that the integrated packages of services would help promote UNIDO's status in the international community. | Он выражает надежду на то, что создание интегрированных пакетов программ окажет содействие повышению статуса ЮНИДО в рамках международного сооб-щества. |
| UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. | УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
| Various bodies and institutions have been set up in some countries to deal with emergency situations and help with rehabilitation and reconstruction. | В некоторых странах созданы различные органы и учреждения, занимающиеся чрезвычайными ситуациями и оказывающие содействие в восстановлении и реконструкции. |
| Both human and financial benefits can be achieved by reducing institutional living, helping the elderly to remain at home with adequate home help. | Уменьшение доли лиц, содержащихся в домах для престарелых, и содействие тому, чтобы престарелые лица могли оставаться в домашних условиях при наличии адекватной помощи, могут привести к достижению как положительных аспектов гуманитарного характера, так и финансовых выгод. |
| The Latvian side and the international community could help by accelerating the building of housing in the Federation for the returnees. | Латвийская сторона и международное сообщество могли бы оказать содействие в целях ускорения строительства жилья для возвращающихся в Российскую Федерацию войск. |
| The promotion and financing of rural development should help to alleviate the problem. | Содействие развитию сельских районов и его финансирование должны помочь ослабить остроту этой проблемы. |
| The United Nations system could help to promote institution-building. | Система Организации Объединенных Наций может оказать содействие в деле создания инфраструктуры. |
| The international community could do no better than to encourage it and help it to attain its goals. | Самое лучшее, что могло бы сделать международное сообщество - это оказать ему содействие и помощь в достижении его целей. |
| Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. | Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |
| This allows for all partners to exchange views, determine priorities and help select the most appropriate approaches. | Он позволяет всем партнерам обмениваться мнениями, определять приоритеты и оказывать содействие в выборе наиболее приемлемых подходов. |
| National governments can facilitate and coordinate, but local governments must help provide the appropriate operating environment. | Правительства стран могут обеспечить содействие и координацию, однако задачей местных органов является создание надлежащей функциональной среды. |
| The findings, the researchers suggest, could help in developing new methods to treat arsenic contamination in other settings. | Эти результаты, по мнению исследователей, могут оказать содействие в разработке новых методов борьбы с заражением мышьяком в других средах. |
| With regard to procurement difficulties, the secretariat was requested to suggest ways in which member States could help. | В связи с трудностями в закупках секретариату было предложено изложить свое мнение о том, каким образом государства-члены могли бы оказать здесь свое содействие. |
| The Police Branch will also help the Minister to implement the Convention. | Департамент полиции также будет оказывать содействие министру в вопросах, касающихся выполнения Конвенции. |
| The strategic help proposed by the Committee with a view to overcoming those difficulties had been greatly appreciated. | Оно высоко оценило предложение Комитета оказать ему стратегическое содействие в его попытках преодолеть существующие трудности. |
| Such assistance has proven to be of great help to the Commission's work. | Опыт показал, что такое содействие имеет огромное значение для работы Комиссии. |
| International associations of local authorities help their members to link with and learn from each other. | Международные ассоциации местных органов управления оказывают содействие своим членам в установлении контактов и обмене опытом между ними. |
| He recommends that the technical assistance and advisory services of the Centre for Human Rights should help in this area. | Он рекомендует использовать для этого техническое содействие и консультативные услуги Центра по правам человека. |
| Some poor countries lack adequate access to what little water they have, and development assistance could help them in using that water wisely. | Некоторые бедные страны не имеют надлежащего доступа к тем незначительным водным ресурсам, которыми они располагают, и в рамках помощи в целях развития им могло бы быть оказано содействие в налаживании более рационального использования этих водных ресурсов. |
| The treaty would help strengthen legal aspects of business relations in Africa and the rest of the world. | Этот договор окажет содействие в укреплении юридических аспектов торговых отношений в Африке и во всем мире. |
| My Office stands ready to assist and help the continued discussion among Somalis. | Моя Канцелярия готова оказывать помощь и содействие диалогу между сомалийцами. |
| To foster the reduction of malaria-related morbidity and mortality and help improve the quality of life of the Bolivian population. | Обеспечение устойчивого снижения уровня смертности от малярии и содействие улучшению качества жизни боливийского населения. |
| An official UN/ECE publication which will help promote the Convention and provide assistance to Governments in their efforts to implement it. | Официальная публикация ЕЭК ООН будет способствовать продвижению Конвенции и обеспечит содействие правительствам в их усилиях по ее осуществлению. |