They will also help other state-based Mission staff to effectively address gender issues within their respective areas. |
Они будут также оказывать содействие сотрудникам Миссии, базирующимся в других штатах, в целях эффективного решения гендерных проблем в соответствующих областях их деятельности. |
The mediator should be proactive, keep the parties engaged and help devise creative and innovative approaches towards a settlement. |
Посредник должен действовать на опережение, обеспечивать активное участие сторон и оказывать содействие в выработке нестандартных и инновационных подходов к урегулированию. |
Humanitarian agencies can help to protect populations and shield them from some of the worst effects of displacement. |
Гуманитарные учреждения могут оказать содействие в защите населения и оградить его от некоторых из наихудших последствий перемещения. |
Synopsis: The project will help the Government to develop peacebuilding and recovery frameworks on human rights and gender. |
Краткая справка: проект призван оказать содействие правительству в создании на этапах миростроительства и восстановления правозащитного и гендерного механизмов. |
The international community must help establish mechanisms for governance and oversight of the security sector. |
Международное сообщество должно оказывать содействие в создании механизмов управления и надзора в секторе безопасности. |
UNEP will help countries to comply with their reporting obligations and other requirements under the Framework Convention on Climate Change. |
ЮНЕП будет оказывать странам содействие в выполнении ими обязательств в области представления информации и других требований в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата. |
The media should help to combat stereotypes, promote tolerance and allow the voices of ethnic minorities to be heard. |
Средства массовой информации должны оказывать содействие в борьбе со стереотипами, поощрять терпимость и предоставлять этническим меньшинствам возможность высказываться. |
Promoting participation and social inclusion of older citizens might also help to increase their chances to take an active part in society. |
Активизация участия и содействие социальной интеграции пожилых граждан может также в какой-то мере повысить их шансы на активное участие в жизни общества. |
Green procurement of public services and eco-labelling may help create markets for environmentally friendly goods and services. |
Экологичные закупки общественных услуг и экомаркировка могут оказать содействие в создании рынков для экологически чистых товаров и услуг. |
The Chair of the EVE group offered his contribution and help to assure that this will not be the case. |
Председатель группы по ЭМОС предложил свое содействие и помощь в недопущении такого дублирования деятельности. |
These truth-seeking mechanisms may also help to inform the non-indigenous society, which has largely ignored the needs and rights of indigenous peoples. |
Эти механизмы установления истины также могут оказать содействие в информировании некоренного населения, которое в основном игнорировало нужды и права коренных народов. |
Multilateral environmental agreement secretariat members interviewed called for more fund-raising help, assistance with access to member States, capacity-building and infrastructure support. |
Члены секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, с которыми проводились беседы, призвали ЮНЕП оказывать более существенную помощь в сборе средств, содействие в обеспечении доступа к государствам-членам и поддержку в укреплении потенциала и инфраструктуры. |
The extent to which partners support or help improve knowledge management under the Convention |
Степень, в которой партнеры поддерживают деятельность по совершенствованию управления знаниями в рамках Конвенции или оказывают ей содействие. |
In close coordination with UN-Women, UNDP will help Member States to implement these standards by providing technical support to countries that request it. |
В тесной координации со Структурой «ООН-Женщины» ПРООН будет оказывать содействие государствам-членам в применении этих стандартов на основе предоставления технической помощи тем странам, которые просят об этом. |
help MINPROFF draw up documents for the Steering Committee; |
оказывает МДСЖ содействие в разработке документов, предназначенных для Руководящего комитета; |
Even people who help facilitate the smuggling can also be punished. |
Наказанию также могут подвергаться даже лица, которые оказывают содействие контрабанде. |
I don't know how a retired schoolteacher can help the L.A.P.D., but I'll fully cooperate. |
Не знаю, чем учитель на пенсии может помочь полиции Нью-Йорка, но я окажу полное содействие. |
There is a special law which says assistance must be given to every mother who needs help, whether they are married or not. |
Существует особый закон, по которому содействие должно быть оказано всякой матери, которой нужна помощь, Будь она замужем или нет. |
These include contributing to increased transparency and stability among nations and providing a vital communications path that can help to avert potential conflicts. |
Это включает содействие повышению транспарентности и стабильности среди стран и обеспечение существенно важных коммуникационных каналов, которые могут помочь предотвратить потенциальные конфликты. |
The above assessment leads to several policy proposals that might help LLDCs in the negotiation process regarding the WPSE. |
На основе приведенной выше оценки можно сделать ряд программных предложений, которые могли бы оказать содействие НВМРС в процессе переговоров относительно реализации ПРМЭ. |
MONUC will help to manage these resources on the ground. |
МООНДРК будет оказывать содействие в управлении этими ресурсами на местах. |
Programmes that provide nutritional support help to keep HIV-positive parents healthy for as long as possible. |
Программы, предусматривающие содействие в области питания, помогают поддерживать здоровье ВИЧ-инфицированных родителей на протяжении максимально длительного периода времени. |
Technical and financial assistance from the countries, international organizations and structures concerned would undoubtedly help to hasten the implementation of those measures. |
Техническое и финансовое содействие со стороны заинтересованных стран и международных организаций и структур, несомненно, позволит ускорить реализацию вышеназванных мероприятий. |
However, it is possible to identify programmes that could strengthen the political system as a whole and could help consolidate democratic governance. |
Однако можно определить программы, которые могли бы укрепить политическую систему в целом и оказать содействие в консолидации демократического управления. |
Water partnerships that aimed to build capacity at all levels could help to: |
Механизмы партнерства в области водных ресурсов, предусматривающие укрепление потенциала на всех уровнях, смогли оказать содействие в: |