Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
In Phnom Penh, the office has assisted a working group to identify problems relating to juvenile justice and provided help to the recently established Ministry of Youth Rehabilitation. В Пномпене отделение помогает рабочей группе выявлять проблемы, связанные с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, и оказывает содействие недавно созданному министерству по реабилитации несовершеннолетних.
Even tourists can be of help as a source of information on trends abroad so that SMEs can produce goods suitable for export - as happened in the garment industry in Bali, Indonesia. Даже туристы могут оказать содействие в качестве источника информации о существующих за границей тенденциях, которая позволит МСП производить подходящие для экспорта товары, как это случилось с предприятиями швейной промышленности на острове Бали, Индонезия.
Lastly, I wish to pay a tribute to all those who are working selflessly throughout the world to relieve the suffering of torture victims and bring them help and assistance. Наконец, я хотел бы поблагодаритью всех тех людей, которые во всем мире самозабвенно трудились с целью облегчить страдания жертв пыток и оказать им содействие и помощь.
Steps that we take can help to ensure that humanity's future in outer space is both peaceful and based on shared values and practical cooperation. Предпринимаемые нами шаги направлены на содействие тому, чтобы будущее использование человеком космоса было мирным и основывалось на общих ценностях и практическом сотрудничестве.
It will help to streamline the relationship between planning and budgetary processes, as budgets will be set and adjusted in accordance with evolving needs. c) Facilitating informed management decisions based on reliable data analysis in an environment of scarce resources. Это будет содействовать упорядочению связей между процессами планирования и составления и исполнения бюджета, поскольку бюджеты будут составляться и корректироваться с учетом изменения потребностей; с) содействие принятию обоснованных решений в области управления на базе надежных результатов анализа данных в условиях дефицита ресурсов.
However, tourism development can help host communities to reclaim their cultural patrimony by providing them with the necessary financial incentives to invest in, promote and preserve their local customs and cultures. Вместе с тем развитие туризма может оказывать принимающим общинам содействие в восстановлении их культурного наследия благодаря созданию необходимых им финансовых стимулов для выделения соответствующих инвестиций, поощрения и сохранения их местных традиций и культурных обычаев.
In the shelter the children are provided with food, bedding, medical attention and help in finding school places, jobs or a guardian, and in solving other problems. В приюте подростки обеспечиваются питанием, постельными принадлежностями, медицинскими услугами, им оказывается содействие в устройстве на учебу, работу, в установлении опеки и попечительства, решении других вопросов.
Those committees could help draw attention to areas in which the United Nations could provide assistance to countries to enhance their capacity to deal with or prevent disasters. Указанные комитеты могут оказать содействие в определении сфер, в которых Организация Объединенных Наций может предоставлять помощь странам в целях развития потенциала в области устранения последствий стихийных бедствий или их предупреждения.
The approach that UNFPA was taking in helping the governments of the region respond to those challenges was to upgrade the knowledge and technical skills of national staff and to intensify IEC activities that could help mitigate sociocultural constraints. Оказывая правительствам стран региона содействие в решении этих задач, ЮНФПА проводит стратегию, ориентированную на повышение уровня знаний национальных специалистов и их профессиональной квалификации и активизацию осуществления программ ИПК, позволяющих преодолевать препятствия социального и культурного характера.
We trust that the outcome of this debate will enable us to make progress so that the United Nations can help to end the cycles of crisis that disrupt national and regional stability and world peace. Мы рассчитываем, что проведение этих прений позволит нам добиться прогресса, в результате чего Организация Объединенных Наций сможет оказать содействие в прекращении цикла кризисов, подрывающих стабильность на национальном и региональном уровнях и международный мир.
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны.
He said that the Council welcomed the joint communiqué and appreciated the role of the African Union, which had offered to deploy ceasefire monitors and help to mediate a solution to the conflict. Он заявил, что Совет приветствует совместное коммюнике и высоко ценит роль Африканского союза, который предложил направить наблюдателей за соблюдением прекращения огня и оказать содействие посредничеству с целью урегулирования конфликта.
In such cases in particular, proactive government measures could facilitate their establishment, for example provision of information on existing suppliers and their capabilities or vendor development programmes; in addition, the Government could help upgrade industries. В таких случаях, в частности, их установлению способны помочь активные государственные меры, например предоставление информации об имеющихся поставщиках и их потенциале или программы развития снабженческих фирм; кроме того, правительство может оказать содействие в модернизации соответствующих отраслей.
Through concrete actions, many faith-based organizations and religious leaders - in cooperation with Governments, other civil society groups and businesses - also help address the immediate needs of people. С помощью конкретных мероприятий многие религиозные организации и религиозные лидеры - в сотрудничестве с правительствами, другими группами гражданского общества и деловыми кругами, - также могут оказать содействие в удовлетворении неотложных потребностей людей.
The Unit would help UNPOS to fulfil its leadership function and provide guidance and direction in the implementation of the mandate contained in resolution 1814, with a view to maximizing the chances of success of the Djibouti peace agreement. Группа совместного планирования будет оказывать содействие ПОООНС в выполнении им своей ведущей роли и вынесении рекомендаций и директивных указаний по осуществлению мандата, содержащегося в резолюции 1814 Совета Безопасности, в целях максимального повышения шансов на успешную реализацию заключенного в Джибути мирного соглашения.
The Council must contribute to the correct disengagement of UNMIK, in keeping with the circumstances on the ground, and thus help ensure that cultural identities are expressed in the service of peace and not of war. Совет должен оказывать содействие надлежащему прекращению деятельности МООНК с учетом обстановки на местах и тем самым способствовать обеспечению того, чтобы культурная самобытность находила свое выражение на благо мира, а не в интересах войны.
Greater trade liberalization through a multilateral process would raise the standard of living in all nations and eventually help to attain the Millennium Development Goals (MDGs). Действительно, содействие либерализации торговых обменов в рамках многостороннего процесса позволит повысить уровень жизни всех стран и будет способствовать достижению целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия.
A legally binding international instrument with a monitoring mechanism might help Governments to speed up the process of capacity-building and improvement of their legal systems to guarantee the achievement of the fundamental rights of persons with disabilities. Принятие международного документа, имеющего обязательную юридическую силу и предусматривающего механизм контроля, оказало бы содействие правительствам в ускорении процесса укрепления своего потенциала и совершенствования своей юридической системы, с тем чтобы обеспечить осуществление основополагающих прав инвалидов.
It was therefore imperative that the international community should help those countries to enhance their institutional capacity and should provide them with the technical assistance they needed in order to participate in the counter-terrorism struggle. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество оказало последним содействие в укреплении их институционального потенциала и предоставило техническую помощь, необходимую им для участия в контртеррористической борьбе.
We should focus on positive ideas that promote dialogue and help avert the deterioration of any conflict through agreements between the parties that would end conflicts and strengthen and promote peace. Мы должны сосредоточить внимание на конструктивных идеях, направленных на содействие диалогу и на недопущение обострения того или иного конфликта с помощью соглашений между сторонами, которые ведут к окончанию конфликта и содействию обеспечению мира.
Mr. Liu Zhenmin said that, without adequate, steadily increasing and predictable core resources, United Nations operational activities could not effectively help the recipient countries implement their national development strategies. Г-н Лю Чженьминь говорит, что без достаточных, постоянно растущих и предсказуемых основных ресурсов оперативная деятельность Организации Объединенных Наций не может оказать эффективное содействие странам-получателям помощи в реализации их стратегий национального развития.
He expressed appreciation for the Organization's help in obtaining assistance from the development partners. In that context, he fully recognized the importance of regular consultations with donor countries, as mentioned by the previous speakers. Оратор благодарит Организацию за содействие в получении помощи со стороны партнеров по развитию, и полностью признает важность проведения регулярных консуль-таций со странами - донорами, о чем уже говорили предыдущие ораторы.
Furthermore, his Government and the Ministry of the Family, Women and Children had asked for the international community's help in combating that scourge. Кроме того, правительство и министерство по делам семьи, женщин и детей обратились к международному сообществу с просьбой оказать содействие в борьбе с этим бедствием.
The Government of Colombia believes that this fight demands a cooperative approach through bilateral, regional and subregional instruments that help to address the manifestations of that scourge. Правительство Колумбии считает, что эта борьба требует принятия совместного подхода, предусматривающего осуществление двусторонних, региональных и субрегиональных инструментов, направленных на содействие искоренению всех форм этого бедствия.
Promoting a culture of reconciliation and attaining the Millennium Development Goals will not only help eradicate the root causes of conflict, but also provide a solid basis for ensuring peace in Africa. Содействие культуре примирения и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только помогают искоренению причин конфликтов, но и служат прочной основой для обеспечения мира в Африке.