Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
On the contrary, in cases where the mediators are obliged to play a key role in the implementation of the peace agreement, they should aim to progressively disengage and help build the capacity of the conflicting parties to self-sustain the process. Наоборот, в тех случаях, когда посредники обязаны играть одну из ключевых ролей в осуществлении мирного соглашения, их целью должен стать постепенный отход и содействие созданию у конфликтующих сторон потенциала по сохранению налаженного процесса.
UNAMA will help develop a report highlighting key findings of the initiative and a national conference will be organized to enable civil society to present the provincial "road maps", and discuss and share findings with policymakers. МООНСА окажет содействие в составлении доклада, содержащего основные выводы по результатам осуществления инициативы, а с целью дать представителям гражданского общества возможность представить «дорожные карты» провинций, обсудить результаты и поделиться ими с представителями директивных органов будет проведена национальная конференция.
(e) Governments should implement comprehensive emergency risk-informed plans that seek to systematically reduce vulnerability to natural disasters, conflicts and violence and help build resilience. ё) правительства должны осуществлять комплексные планы действий в чрезвычайных ситуациях с учетом информации о потенциальных рисках, направленные на систематическое уменьшение уязвимости перед стихийными бедствиями, конфликтами и насилием и содействие повышению устойчивости.
She expressed gratitude to the United Nations and its specialized agencies for providing technical assistance to support Libya's transition to democracy and help reinforce the rule of law and involve women in politics and decision-making. Оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за оказанную ими техническую помощь в обеспечении перехода Ливии к демократии и за содействие в укреплении верховенства права и расширении участия женщин в политической жизни и процессах принятия решений.
Despite all the difficulties encountered in the case of both women and men, we believe that these activities help to support the United Nations in its work of various kinds. Несмотря на все трудности, с которыми Комиссии приходилось сталкиваться как в отношении женщин, так и в отношении мужчин, мы считаем, что проводимые ею мероприятия оказывают Организации Объединенных Наций содействие в различных сферах ее деятельности.
In 2013, the following have received help in their search for work: С начала 2013 года оказано содействие в трудоустройстве:
APFs are operational and help facilitate a paradigm shift in favour of a thematic area disaster risk reduction and resilience building. практическое применение ОПП и содействие смене парадигмы в пользу тематической области "сокращение рисков бедствий и усиление способности к восстановлению".
It would also be useful for a path to be opened for those who want to reject extremism and help rebuild their war-torn country through constructive political engagement. Полезным было бы также предоставление соответствующих возможностей тем, кто желает отказаться от экстремизма и оказать содействие в восстановлении своей истерзанной войной страны путем конструктивного участия в политических процессах.
The assistance provided by the Government could also include help in obtaining a passport for travel abroad, or buying a mobile phone or SIM card. Содействие со стороны правительства может также оказываться в виде облегченной процедуры получения заграничного паспорта, приобретения мобильного телефона или сим-карты для такого телефона.
From October to December, UNDP assisted with the establishment of legal help desks staffed by government representatives in all camps in Erbil, Dohuk and Suleymaniya and in 13 other governorates. С октября по декабрь ПРООН оказывала содействие в создании пунктов юридической помощи, укомплектованных государственными сотрудниками, во всех лагерях в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании и еще 13 мухафазах.
(e) Helping to mobilize partnerships, which could in turn help to address possible funding gaps following the drawdown and withdrawal of United Nations missions. ё) содействие налаживанию партнерских отношений, что в свою очередь может содействовать устранению возможных пробелов в финансировании после свертывания и вывода миссий Организации Объединенных Наций.
There must be strict compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and Member States should help to increase the effectiveness of peacekeeping, including through measures aimed at stepping up women's participation. Необходимо обеспечить их строгое соответствие целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, и государства-члены должны оказать содействие в повышении эффективности деятельности по поддержанию мира, в том числе с помощью мер, нацеленных на расширение участия женщин.
The Organization's technical assistance to States to build capacity in fulfilling their international obligations and reforming their judicial systems and legislative procedures could help to resolve a whole spectrum of problems. В разрешении широкого спектра проблем могло бы помочь техническое содействие Организации, оказываемое государствам в создании потенциала, необходимого им для выполнения своих международных обязательств и реформирования своих судебных систем и законодательных процедур.
A number of alternative measures are available from municipalities in order to make it easier for individuals with specific needs to live in their own homes, e.g. contribution to home adaptation, personal assistance and home help. Муниципалитеты принимают целый ряд альтернативных мер, позволяющих облегчить жизнь лиц с особыми потребностями в их собственных домах, например оказывают содействие в адаптации дома, предоставляют индивидуальную поддержку и помощь на дому.
The Complex is working to provide necessary help and assistance for proper sanitation and supply of pure drinking water throughout the rural areas of Bangladesh and is also working to promote education for prevention of HIV/AIDS. Комплекс стремится оказывать необходимые помощь и содействие в улучшении санитарных условий, обеспечении чистой питьевой водой во всех сельских районах Бангладеш, а также поощрять просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа.
Policy action in four areas can help to boost resilience to shocks: promoting macroeconomic resilience; building community resilience; protecting supply chains; and minimizing exposure of critical sectors and systems. Укреплению устойчивости по отношению к различным потрясениям могут способствовать целенаправленные политические меры в четырех областях: содействие повышению макроэкономической устойчивости; повышение устойчивости на общинном уровне; обеспечение защиты сетей снабжения; и сведение к минимуму подверженности важнейших секторов и систем внешнему воздействию.
Encourage and help all people, regardless of age and gender, to have the opportunity to constantly enhance their knowledge. Оказывать всем лицам, независимо от возраста и пола, содействие в использовании возможности постоянно повышать свои знания;
Planning officers and/or consultants hired by them could help the public in examining the SEA documents, for example by explaining the information and its relevance to the decision-making process. Сотрудники, ответственные за процесс планирования, и/или нанятые ими консультанты могут оказывать содействие общественности в изучении документации по СЭО, например, разъясняя информацию и ее отношение к процессу принятия решений.
To assist in establishing or rebuilding food supply or delivery capacities of countries and communities affected by shocks and help to avoid the resumption of conflicts Оказание помощи в создании или восстановлении потенциала в области производства и поставок продовольствия стран и общин, пострадавших от бедствий, и содействие усилиям по недопущению возобновления конфликтов
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
LDCs called for the opening of markets and the elimination of subsidies in sensitive products, like cotton for Benin, which could further help in the development of less advanced economies. НРС призывают к открытию рынков и устранению субсидий в отношении чувствительных товаров, таких, как хлопок для Бенина, что оказало бы дополнительное содействие развитию менее развитых стран.
The requested consultancy will also help to plan and conduct the multidimensional inspections of peacekeeping missions, on the basis of which the military expert will draft his report. Испрашиваемые услуги консультанта будут направлены также на содействие в разработке плана и проведении многоаспектных инспекций миссий по поддержанию мира, по результатам которых военный эксперт составит свой отчет.
Its main role is to facilitate the rounded development of young people and foster their activity in various spheres of public life, unlock their creativity and help its members to exercise and protect their rights. Ее главная цель - создание условий для всестороннего развития и деятельности молодых людей в различных сферах общественной жизни, раскрытие их творческого потенциала, содействие реализации и защита прав ее членов.
One delegation hoped that UNFPA would encourage trilateral co-financing arrangements, according to the circumstances and capacities of each country, and help developing countries leverage resources from local and international third sources, including the private sector. Одна из делегаций выразила надежду на то, что ЮНФПА окажет содействие в создании трехсторонних механизмов совместного финансирования с учетом обстоятельств и возможностей каждой страны, а также будет помогать развивающимся странам получать ресурсы из местных и международных третьих источников, включая частный сектор.
According to this approach, the task of the police is to protect rights and facilitate, rather than frustrate, demonstrations; they should help to diffuse tension and prevent a dangerous escalation of the situation. В соответствии с этим подходом задачей полиции является защита прав и содействие, а не препятствование проведению демонстраций; она должна помогать разряжать обстановку и предотвращать опасную эскалацию ситуации.