Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
Through the findings of this research, INSTRAW hopes to raise awareness about the importance of men's role in this area, and in doing so, help promote gender-sensitive policy-making and action. Опираясь на выводы этого исследования, МУНИУЖ надеется добиться повышения степени информированности о важной роли, которую в этой области играют мужчины и, в то же время, оказать содействие разработке политики и мер, учитывающих гендерные аспекты.
Visit to All Party Committee on Non-Proliferation and Global Security at House of Commons, called for the help of members of Parliament for further reductions in nuclear weapons. Посетил Комитет в составе представителей всех политических партий в палате общин по нераспространению и глобальной безопасности, призвав членов парламента оказать содействие в деле дальнейшего сокращения ядерных вооружений.
Mr. Maleki said that space science and technology, particularly remote sensing and earth observation, could help developing countries to manage their natural resources and to prevent or mitigate the of effects natural disasters. Г-н Малеки говорит, что достижения космической науки и технологии, в частности, дистанционное зондирование и наблюдение Земли, могут оказать содействие развивающимся странам в обеспечении рационального использования своих природных ресурсов, а также предотвращения стихийных бедствий или смягчения их последствий.
The high-level event should endorse the principle that recipient countries must be not only the prime architects of development programmes but also the cornerstone of aid coordination mechanisms, with the help and support, as appropriate, of relevant international organizations and bilateral donors. В ходе мероприятия высокого уровня необходимо будет закрепить принцип, согласно которому страны-получатели должны быть не только главными авторами программ развития, но и центральными элементами механизмов координации помощи, получая для этого, при необходимости, помощь и содействие со стороны соответствующих международных организаций и двусторонних доноров.
The second large area of social assistance benefits covers the special needs of specific groups of people in particular circumstances (e.g. sickness benefit, integration assistance for the disabled and help with long-term care). Второй крупный комплекс мероприятий по социальному обеспечению охватывает особые нужды отдельных групп населения при конкретных обстоятельствах (например, выплаты пособий по болезни, содействие интеграции инвалидов и помощь по длительному уходу).
He called for continued help in meeting the international commitments under the UNCCD regional implementation annex for Asia, in particular for further support for NAP development and implementation. Он призвал и впредь оказывать содействие в выполнении международных обязательств в соответствии с Приложением об осуществлении КБОООН на региональном уровне для Азии, и в частности дальнейшую поддержку в деле разработки и осуществления НПД.
Committee II also recommended that PCGIAP should help member nations to build or re-engineer their Spatial data infrastructures and that this should be carried out through examining the concept and related issues. Комитет II также рекомендовал ПКИСАТР оказывать государствам-членам содействие в создании или модернизации их ИПД и указал на то, что это следует делать на основе изучения концепции и смежных вопросов.
The international community, which also has an important role to play, should help the parties to take decisions that facilitate the path towards a peaceful solution based on the coexistence of two sovereign States living side by side in peace and security. Международному сообществу, которому тоже отводится важная роль, следует оказать сторонам содействие в принятии таких решений, которые облегчили бы путь к мирному урегулированию, основывающемуся на сосуществовании двух суверенных государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The United Nations should bear the primary responsibility for assisting affected third States and should help establish a comprehensive compensation mechanism in line with the provisions of Article 50 of the Charter. На Организации Объединенных Наций должна лежать главная ответственность за оказание помощи пострадавшим третьим государствам, и она должна оказывать содействие в создании всеобъемлющего механизма компенсации в соответствии с положениями статьи 50 Устава.
The Security Council has done well, but it could do better; it can help women in knocking walls down and building bridges between people and cultures. Совет Безопасности проделал хорошую работу, но мог бы делать еще лучше; он мог бы оказать женщинам содействие в разрушении стен и наведении мостов между народами и культурами.
He said that the UNCTAD secretariat should, first, help individual LDCs to prepare their country memoranda; secondly, assist them in formulating a common strategy; and thirdly, service the Third LDC Conference. Выступающий заявил, что секретариату ЮНКТАД следует, во-первых, помочь отдельным НРС в подготовке их национальных меморандумов, во-вторых, оказать им содействие в выработке единой стратегии и, в-третьих, организовать обслуживание третьей Конференции по НРС.
The international community, including the European Union, could help it fulfil its mandate by providing the population with access to electronic media, since, in a country with high levels of illiteracy, it was an effective means of promoting human-rights education programmes. Международное сообщество, в том числе Европейский союз, может оказать ей содействие в выполнении ее мандата путем предоставления населению доступа к электронным средствам информации, поскольку для страны с высоким уровнем неграмотности они являются эффективным средством содействия программам по вопросам прав человека.
In this connection, the Chargé d'affaires a.i. has the further honour of requesting the Secretary-General to provide assistance to Solomon Islands and help to ensure that its general elections are conducted in a fair and orderly manner. В этой связи Временный Поверенный в делах имеет также честь просить Генерального секретаря оказать содействие Соломоновым Островам и помочь им обеспечить справедливое и упорядоченное проведение общих выборов.
It also states that both employers and as social organizations shall help run such centres, as a way to promote the activities and the social development of working women. Кроме того, предусматривается, что и работодатели, и общественные организации будут обязаны оказывать содействие в работе этих учреждений, чтобы работающие женщины могли активнее участвовать в производственной деятельности и социальном развитии.
This list may help to conceptualize how the session could be organized and how "common" and specific issues under the Convention and the Protocol could be addressed. Этот список может оказать содействие в выборе способа организации сессии и порядка рассмотрения "общих" и отдельных вопросов, касающихся Конвенции и Протокола.
Has the Government sought or relied on their help in the preparation of public policies on economic, social and cultural rights? Запрашивало ли правительство их помощь или полагается ли оно на их содействие при выработке государственной политики в области экономических, социальных и культурных прав?
The ECE secretariat is in a position to provide policy guidance, oversee preparations and help with contacts, but not, unfortunately, to absorb the organising burden of the workshop or to pay participants' travel expenses. Секретариат ЕЭК может обеспечить политическое руководство, надзор за подготовительной работой и содействие установлению контактов, но, к сожалению, не в состоянии взять на себя организационное бремя рабочего совещания или оплатить дорожные расходы участников.
Taking this into consideration, the lead country informed the participants of its intention to circulate a questionnaire to all countries which would help to gather general information on the legal systems of access to justice in the different countries. Учитывая этот факт, страна - руководитель группы проинформировала участников о своем намерении разослать всем странам вопросник, который окажет содействие в сборе общей информации о правовых системах, обеспечивающих доступ к правосудию в разных странах.
As far as schoolbooks were concerned, the federal Government did not control their content but could issue recommendations designed to promote gender mainstreaming and help do away with traditional stereotypes. Что же касается учебников, то федеральное правительство не следит за их содержанием, но может выносить рекомендации, имеющие целью более широкое вовлечение женщин в общественную жизнь и содействие искоренению традиционных стереотипов.
In short, I call on the international community to assist and help the Serbs and other non-Albanians in the same way the ethnic Albanian population was assisted after 10 June 1999. Короче говоря, я призываю международное сообщество оказать сербам и другим неалбанцам такую же помощь и содействие, какие были оказаны этническому албанскому населению после 10 июня 1999 года.
Further reconcile family obligations and paid employment and help to further involve men in family tasks; обеспечение дальнейшего прогресса в деле сочетания семейных обязанностей и трудовой деятельности, а также содействие более широкому участию мужчин в решении семейных задач;
The ad hoc group considers it necessary to establish a network of institutions with which it can cooperate and which can help it to obtain data and materials. Специальная группа считает необходимым создание сети учреждений, с которыми она могла бы сотрудничать и которые могли бы оказывать ей содействие в получении данных и материалов.
Furthermore, strengthening domestic financial institutions and regulatory agencies and promoting transparency, appropriate supervision, oversight and accountability in the processes of economic policy-making and public finance can also help to reduce macroeconomic vulnerability while securing financing for social development. Кроме того, укрепление национальных финансовых институтов и управляющих ведомств и содействие транспарентности, надлежащему контролю, надзору и подотчетности в процессе принятия решений по экономическим вопросам и при распределении государственных средств также может способствовать снижению уязвимости на макроэкономическом уровне при одновременном обеспечении финансирования социального развития.
Practical steps in this direction were taken in collaboration with the International Chamber of Commerce, namely with its e-commerce team, and assistance was sought to identify software developers who would help develop a software supporting Recommendation 31. Практические меры в этом направлении были приняты в сотрудничестве с Международной торговой палатой, а именно с ее группой по электронной торговле, и было запрошено содействие в целях поиска специалистов по системотехнике, которые помогли бы разработать программное обеспечение для Рекомендации 31.
They must help to protect civilian populations, monitor and protect human rights, work to build fledgling police forces and judiciaries in support of national authorities, and support electoral processes. Они призваны оказывать содействие в защите гражданского населения, осуществлять мониторинг и обеспечивать защиту прав человека, прилагать усилия для создания полицейских сил и судебных органов на этапе их становления для поддержки национальных государственных органов, а также обеспечивать поддержку процессов выборов.