Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
Support staff help families, inform them of their rights and obligations, and assist them in legal procedures, and if warranted, in preparing their return to a third country, including a reintegration plan. Компетентные работники поддерживают семьи, информируют об их правах и обязанностях, оказывают им помощь в рамках юридических процедур и, в надлежащих случаях, в рамках подготовки их возвращения, включая содействие их реинтеграции в третьей стране.
In this regard, based on the inherent responsibility of the Lebanese State for the security and safety of its citizens, as well as that of residents on its territories, any help or assistance which you could provide to this unresolved issue will be much appreciated. В этой связи, исходя из имманентной ответственности ливанского государства за охрану и безопасность его граждан, а также лиц, проживающих на его территории, будем премного признательны за любую помощь или содействие, которые могут быть Вами предоставлены в отношении этой нерешенной проблемы.
While IDA funds had helped to improve access to essential goods and services for millions of people, it had also provided help with institution-building, knowledge-sharing, policy advice and analysis, as well as technical assistance. Средства МАР помогли расширить доступ к товарам и услугам первой необходимости для миллионов людей, при этом она также предоставляет помощь для институционального строительства и обмена знаниями, политические консультации и анализ, а также техническое содействие.
The Mission will help the Ministry of Justice and Public Security to complete a comprehensive review of the five-year national police reform plan (2006-2011) and start implementing a revised reform plan for 2011 to 2016. Миссия будет оказывать министерству юстиции и общественной безопасности содействие в завершении всеобъемлющего обзора пятилетнего плана реформирования национальной полиции (2006 - 2011 годы) и начале реализации пересмотренного плана реформ на 2011 - 2016 годы.
In recent years, the number of assistants has increased, probably because schools have become aware that this position provides significant help to the teachers and is also invaluable where a class or school has a high number of children from socially disadvantaged backgrounds. В последние годы число репетиторов увеличилось, вероятно, вследствие того, что школы осознали, что репетиторы оказывают преподавателям значительную помощь и практически неоценимое содействие в случаях, когда в том или ином классе или школе обучается большое число детей из социально неблагополучных семей.
A wide range of assistance is offered to job-seeking Roma: search for job offers, help to get prepared for the interview and to submit the necessary documents, etc. Тем рома, которые хотят получить работу, предоставляется широкий спектр услуг: поиск предложений о найме на работу, содействие в подготовке к последующему интервью и подаче необходимых документов и т.д.
It received assistance with the publication of teaching manuals ("The ABC of competition") and supplies of bibliographic materials and office equipment, as well as help to participate in international forums. Кроме того, оно получало дидактические материалы (по основам конкуренции), библиографические материалы и офисное оборудование, а также содействие при проведении международных форумов.
Children's and young people's rights to express their opinions to Government leaders and help shape the policies that affect them are explicitly encoded in the Convention on the Rights of the Child. Права детей и молодежи на высказывание своего мнения правительственным лидерам и на содействие формированию политики, которая затрагивает их, конкретно закреплены в Конвенции о правах ребенка.
We are sincerely grateful to all those who responded to the call for help and assistance in the framework of the flash appeal for Kyrgyzstan launched by the United Nations, and also for comprehensive support provided on a bilateral basis. Мы искренне благодарны всем, кто откликнулся на обращение о помощи, за содействие в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций чрезвычайного призыва по Кыргызстану, а также тем, кто оказал всестороннюю поддержку на двусторонней основе.
There is also a need to simultaneously help the protagonists in the Darfur conflict to finally reach an agreement within the context of the Doha talks that are set to resume in the next few days. Одновременно необходимо также оказать содействие сторонам в дарфурском конфликте, с тем чтобы они, наконец, пришли к договоренности в рамках переговоров в Дохе, которые должны возобновиться в ближайшие несколько дней.
Responses in this phenomenon include measures aimed at preventing violence and facilitating the integration of migrants and measures to protect migrants' rights and help migrants to overcome their vulnerability. Ответные меры в связи с этим явлением включают действия, направленные на предотвращение насилия и содействие интеграции мигрантов, а также действия по защите прав мигрантов и оказанию им помощи в преодолении их уязвимости.
Where independence was an option and was the clear and constitutionally expressed wish of the people of a Territory, his Government would help that Territory to achieve it. В тех случаях, когда позиция является ясной и выраженной волей населения в соответствии с конституцией какой-либо территории, правительство его страны оказывает содействие этой территории в достижении независимости.
Governments, trade unions, workers and employers all have a role to play in promoting decent work for all, and all should help young people to gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors. Правительства, профсоюзы, работники и работодатели - все они призваны вносить свой вклад в содействие предоставлению достойной работы для всех и все они должны помогать молодым людям получать доступ к возможностям приобретения необходимых навыков и трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах.
The Conference called for the convening of the tripartite meeting as soon as possible. Providing urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the victims and help in the rehabilitation of the displaced people. Конференция обратилась с призывом провести в кратчайшие сроки трехстороннее совещание, оказывая экстренную гуманитарную помощь в целях облегчения страданий жертв и обеспечивая содействие в реабилитации перемещенных лиц.
The title of Risk Manager(s) is sometimes applied to individuals or departments or agencies that will help supervise and manage this process. The relevant authorities involved may include: Название "Управляющий/ие рисками" в некоторых случаях применяется к отдельным лицам или департаментам, а также к учреждениям, которые оказывают содействие в надзоре за ходом осуществления этого процесса или управляют им. Соответствующими участвующими органами могут быть:
A holistic approach to policy development might help policymakers to include a wider set of aspects in these decisions than was normally being done; с) целостный подход к разработке политики мог бы оказать содействие директивным органам в учете более широкого круга аспектов при принятии ими решений, чем это принято в обычной практике;
In light of these concerns, and bearing in mind the potential gains from trade negotiations, attention has now turned to the idea of aid for trade that could help developing countries in the implementation of any new commitment to liberalize and build supply capabilities. В свете этих проблем и с учетом потенциальных позитивных результатов торговых переговоров сегодня внимание стала привлекать к себе идея помощи в интересах торговли, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в выполнении любых новых обязательств по либерализации торговли и в укреплении потенциала предложения.
(p) Promote and help disseminate the Family and Domestic Violence Act through the national education system; р) содействие и поощрение распространения текстов Закона о борьбе с насилием в семье и бытовым насилием в национальной системе образования;
That attack and many others perpetrated in recent weeks can only render the environment in Darfur more dangerous for AMIS peacekeepers, humanitarian workers and ultimately for the people of Darfur, whom the international community has undertaken to assist and help to protect. Это нападение и многие другие нападения, которые произошли в последние недели, могут лишь сделать обстановку в Дарфуре более опасной для миротворцев МАСС, сотрудников гуманитарных организаций и в конечном счете для самого населения Дарфура, которому международное сообщество обязалось помогать и оказывать содействие в целях его защиты.
An end to conflict in Afghanistan will help to restore normalcy on our side of the border; conversely, we recognize that our efforts to stabilize, pacify and promote development in our frontier region will also have a positive impact on the situation across the border. Окончание конфликта в Афганистане поможет восстановить нормальную жизнь на нашей стороне границы; и, наоборот, мы признаем, что наши усилия, направленные на стабилизацию, умиротворение и содействие развитию в наших приграничных районах, будут также иметь позитивное воздействие на ситуацию по другую сторону границы.
The Political Directorate, to be based in Bujumbura, will facilitate dialogue on any political obstacles that might arise during the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, promote trust between the parties and help implement any political arrangements they reach. Политический директорат, штаб-квартира которого будет находиться в Бужумбуре, будет оказывать содействие диалогу по вопросу о любых политических препятствиях, которые могут возникнуть в ходе осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, способствовать установлению доверия между сторонами и содействовать осуществлению любых достигнутых ими политических договоренностей.
China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Partners in academia, for example, could assist in product and systems innovation, provide new and emerging talent and skills, and help UNICEF provide leadership in key product areas through publication and research. Например, партнеры в научных кругах могут содействовать внедрению новейших продукции и систем, представлять новых одаренных сотрудников и специалистов и оказывать ЮНИСЕФ содействие в выполнении руководящих функций в основных областях поставок на основе публикаций и исследовательской деятельности.
Assistant teachers help pupils to get used to school environment, assist teachers in their teaching work, in communicating with pupils and cooperating with parents and the community in which the pupils live. Ассистенты преподавателей помогают ученикам привыкнуть к школьной среде, оказывают содействие преподавателям в их учебной работе, в общении с учениками и с родителями, а также с общиной, в которой проживают ученики.
It is designed to strengthen the relevant activity of the government administration and self-governments through a diagnosis of domestic violence, stimulation of public sensitivity to violence, improvement of the qualifications of the officials tasked with these issues, help to violence victims, work with the perpetrators. Его цель - укрепление соответствующей деятельности государственных органов и органов самоуправления на основе анализа бытового насилия, содействие осознанию общественностью этой проблемы, повышение квалификации сотрудников, которым поручено заниматься этими проблемами, помощь потерпевшим от насилия, а также работа с виновными в насилии.