UNPOS will also help to build the capacity of the new institutions and assist in the establishment of local administrations. |
ПОООНС будет также оказывать помощь в наращивании потенциала этих новых органов и содействие в организации местных органов управления. |
UNODC must therefore help improve the judicial system in the region's most seriously affected countries, particularly Kenya, and Member States must also contribute their support. |
Поэтому ЮНОДК должно содействовать улучшению судебной системы в наиболее затронутых странах региона, в частности в Кении, которым государства-члены также должны оказывать свое содействие. |
The developed countries must help the latter to create jobs and attain the Millennium Development Goals, so as to establish an international order in which wealth was distributed equitably. |
Жизненно важно, чтобы развитые страны оказали содействие развивающимся странам в предпринимаемых ими усилиях по созданию рабочих мест, а также достижению Целей тысячелетия, что в итоге позволило бы установить международный порядок, обеспечивающий справедливое распределение богатств. |
The Inter-Parliamentary Union (IPU) is at his service and will offer all the help it can. |
Межпарламентский союз (МПС) также готов оказать ему всяческое содействие и предложит всю возможную помощь. |
My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. |
Мое правительство полностью одобряет и поддерживает поощрение диалога, а также содействие со стороны механизмов, которые помогут смягчить воздействие глобальных кризисов. |
The institute provides protection, care, support and guidance for older people, as well as help with medical care, legal advice and employment opportunities. |
Институт обеспечивает защиту, помощь, поддержку и ориентацию для пожилых людей, оказывая содействие в медицинском обслуживании, юридическом консультировании и трудоустройстве. |
provide mutual assistance in investigating criminal cases and help collect and transfer evidence; |
оказывать взаимную помощь в расследовании уголовных дел и содействие в сборе и передаче доказательств; |
Our special thanks goes out to the President of the General Assembly for his help in advancing our issues and for convening this groundbreaking meeting of the Assembly. |
Особую признательность мы хотим выразить Председателю Генеральной Ассамблеи за его содействие в отстаивании наших интересов и за созыв этого знаменательного заседания Ассамблеи. |
With regard to support for drug users, a centre in Praia provides help for the rehabilitation of citizens from all regions of the country. |
Что касается оказания помощи потребителям наркотиков, то в Прае действует центр, предоставляющий содействие в реабилитации граждан из всех регионов страны. |
Large enterprises through their supply chains could also help to strengthen the technical capacity and cleaner production methods of small- and medium-sized enterprises. |
Крупные предприятия могут через свои производственно-сбытовые цепи также оказывать содействие укреплению технического потенциала малых и средних предприятий и использованию ими экологически более чистых производственных технологий. |
UNICEF will help to ensure that HIV/AIDS systems and capacity are strengthened and that essential prevention, care, support and treatment services benefit pregnant women, children and adolescents in post-crisis situations. |
ЮНИСЕФ будет оказывать содействие укреплению систем и потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также обеспечению предоставления основных услуг по профилактике, уходу, поддержке и лечению беременным женщинам, детям и подросткам, находящимся в посткризисных ситуациях. |
They reportedly offered to provide her and her children with assistance and asked whether she was receiving any help from non-governmental organizations. |
Они предложили оказать ей и ее детям содействие и спросили, не получает ли она какую-либо помощь со стороны НПО. |
UNCTAD had also assisted developing countries in formulating policies to attract development-friendly FDI, particularly in areas that could create backward linkages and help them move up the value chain. |
ЮНКТАД оказывает также содействие развивающимся странам в разработке политики по привлечению ПИИ, учитывающих потребности развития, в частности в тех областях, где могут развиваться связи с местными поставщиками, и помогает этим странам улучшить свое положение в рамках производственно-сбытовых цепочек. |
In the context of overall international efforts, we anticipate that Russia's support will help to transform Afghanistan into an independent and thriving country freed from its legacy of terrorism and narcotics. |
Рассчитываем, что в контексте общих международных усилий содействие России будет способствовать превращению Афганистана в независимое и процветающее государство, свободное от наследия терроризма и наркотиков. |
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. |
Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. |
In cooperation with the Joint Security Committee established under the Djibouti agreement, the international stabilization force would monitor the ceasefire and help to establish a secure environment in Mogadishu. |
В сотрудничестве с совместным комитетом безопасности, учрежденным согласно Джибутийскому соглашению, международные стабилизационные силы будут следить за соблюдением режима прекращения огня и оказывать содействие в создании безопасной обстановки в Могадишо. |
One participant requested that UNCTAD provide technical assistance and help in obtaining better prices, partnerships with investors and commercial links to small agricultural producers based in Africa. |
Один участник обратился к ЮНКТАД с просьбой оказать техническое содействие и помощь в улучшении структуры цен, налаживании партнерских связей с инвесторами и коммерческих связей малым сельскохозяйственным производителям, базирующимся в Африке. |
UNICEF will promote national health impact assessments of climate change and help countries to integrate these considerations into health sector planning. |
ЮНИСЕФ будет содействовать проведению на национальном уровне оценок воздействия изменения климата на здоровье населения и оказывать странам содействие в деле включения таких вопросов в процесс планирования в секторе здравоохранения. |
The Ministry of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic concluded an agreement with the Democratic Processes Research Centre, which with financial support from OSCE will help to train staff. |
Министерством внутренних дел Кыргызской Республики заключен договор с «Центром исследования демократических процессов», который при финансовой поддержке ОБСЕ будет оказывать содействие в обучении сотрудников. |
Women in Guinea-Bissau worked very hard to support their families, but they needed help, so she appealed to the Committee for assistance. |
Женщины в Гвинее-Бисау очень много трудятся, для того чтобы прокормить свои семьи, однако они нуждаются в поддержке, и оратор призывает Комитет оказать соответствующее содействие. |
The Committee also recommended that the Board should help Administrations to prioritize implementation by framing its recommendations more clearly and including specific benchmarks and time frames. |
Комитет также рекомендует Комиссии оказывать Администрациям содействие в определении приоритетов в процессе осуществления на основе более четкой разработки своих рекомендаций и указания конкретных пороговых показателей и сроков. |
Listen, I need your help promoting something. |
Слушай, мне нужна ваша помощь содействие что-то |
With regard to education, under the Comprehensive Strategy, priorities include guaranteeing equal access to education for all and contributing to a form of citizenship education that will help to prevent incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Если говорить об образовании, то в число приоритетов Всеобъемлющей стратегии входят гарантия равного доступа к образованию для всех и содействие использованию такой формы гражданского воспитания, которая поможет предотвращать случаи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Mediators in tough disputes need to look for continuity of their efforts in order to ensure that the settlement they help to facilitate is likely to last. |
В случае серьезных разногласий посредникам нужно стремиться прилагать постоянные усилия в целях обеспечения возможности того, чтобы урегулирование, которому они стремятся оказать содействие, носило долговременный характер. |
UNEP will help develop responsive strategies, build capacity and implement pilot projects to reduce identified risks and assist countries to secure GEF financing for their work in disaster risk reduction. |
ЮНЕП будет разрабатывать стратегии реагирования, наращивать потенциал и осуществлять экспериментальные проекты, направленные на снижение выявленной опасности и содействие странам в привлечении средств ФГОС для финансирования их деятельности по снижению опасности бедствий. |