| UNFPA would also help to build up a critical mass of trained personnel so that population factors would be taken into consideration in all relevant government departments. | ЮНФПА также окажет содействие в создании критической массы обученного персонала с тем, чтобы факторы народонаселения были приняты во внимание во всех правительственных департаментах. |
| Efforts related to potential crisis situations, where the aim is to facilitate a peaceful resolution or management of emerging conflicts before they escalate into full-fledged emergencies, also help avert mass exoduses. | Предотвращению массового исхода населения также способствуют усилия, связанные с потенциальными кризисными ситуациями и нацеленные на содействие мирному разрешению или урегулированию возникающих конфликтов, прежде чем они перерастут в полномасштабные чрезвычайные ситуации. |
| UNCTAD technical cooperation should help them to improve their policy-making and institutional capacity-building, while also aiming at strengthening their export supply capabilities and supporting their full integration into the international trading system. | Техническое содействие ЮНКТАД должно помочь им в совершенствовании формирования политики и создании институционального потенциала, будучи одновременно нацелено на расширение их экспортных возможностей и на поддержку их всесторонней интеграции в международную торговую систему. |
| The Task Force's potential needs to be developed so that it can help UN/ECE by informing, verifying and reporting on inventory issues arising in present and future protocols. | Необходимо развивать потенциал Целевой группы, с тем чтобы она могла оказывать содействие ЕЭК ООН путем предоставления информации, проведения проверок и представления данных по проблемам, связанным с кадастрами, которые могут возникать при осуществлении существующих и будущих протоколов. |
| The assistance was in the form of legal advice and help in preparing international bidding documents aimed at stimulating interest of the private international mining companies. | Содействие оказывалось в виде предоставления юридических консультаций и подготовки документов для международных торгов, с тем чтобы вызвать интерес частных международных горнодобывающих компаний. |
| Its main tasks would be to compile and disseminate - primarily to SMEs - information on cleaner technologies and help their introduction with supporting measures. | Его основными задачами будут сбор и распространение - главным образом среди МСП - информации о чистых технологиях и содействие их внедрению при помощи вспомогательных мер. |
| International organizations are lending their help in the fight against corruption through aid for democratic reforms, more competitive economies and the improvement of governance. | Международные организации оказывают содействие в борьбе с коррупцией путем предоставления помощи в целях проведения демократических реформ, повышения конкурентоспособности экономики и совершенствования механизмов управления. |
| Identifying the characteristics of acquiescence and the legal effects deriving therefrom could be of significant help in systematizing one of the most complex aspects of unilateral acts. | Определение характеристик молчаливого согласия и вытекающих из них правовых последствий могло бы оказать значительное содействие в систематизации одного из самых сложных аспектов односторонних актов. |
| 217.4 A number of non-governmental organizations help foreign female workers by providing them with medical assistance and legal counselling free of charge. | 217.4 Со своей стороны, помощь и содействие домашней прислуге из числа иностранцев оказывают некоторые неправительственные организации. |
| We welcome your appointment of the new co-Chairs, the representatives of Paraguay and Poland, who will help guide our future work. | Мы приветствуем принятое Вами решение о назначении представителей Парагвая и Польши в качестве сопредседателей и надеемся, что они окажут содействие в руководстве нашей работой. |
| France and Italy merit our encourage other countries to participate in this operation, which could be of enormous help in creating new conditions for peace. | Мы призываем другие страны принять участие в этой операции, которая может оказать значительное содействие в создании новых условий для обеспечения мира. |
| Priority is assigned to projects that build information capacity on the scope and trends of drug abuse, and that help develop or update national demand reduction plans and projects. | Первостепенное значение придается проектам, направленным на создание возможностей получать информацию о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками и на содействие разработке или совершенствованию национальных планов и проектов сокращения спроса. |
| A reformed United Nations, with its existing organs, funds and programmes, can help to implement such strategies. | Претерпевшая реформы Организация Объединенных Наций с ее существующими органами, фондами и программами может оказать содействие в осуществлении таких стратегий. |
| Advice and assistance typically include help in searching for employment and as such have been the focus of efforts by the International Labour Organization. | Консультативные услуги и содействие обычно предусматривают оказание помощи в трудоустройстве, и в этом контексте они привлекают к себе внимание Международной организации труда. |
| A representative of the Government explained the reporting obligations of the Government and welcomed the help from non-governmental organizations. | Представитель правительства разъяснил обязательства правительства по представлению докладов и призвал неправительственные организации оказывать ему содействие. |
| They include occasional child-care services, extended hours of services in child nurseries and promoting the establishment of mutual help child-care centres. | Сюда входят учреждения непостоянного пребывания детей, продление часов пребывания в детских садах и содействие созданию центров взаимопомощи по присмотру за детьми. |
| The legal rules entitling voluntary organizations to monitor penitentiary institutions, assist them in their tasks and help to correct convicts are of great importance. | Большое значение имеют нормы закона о праве общественных объединений осуществлять контроль за деятельностью пенитенциарных учреждений, оказывать им содействие в работе, принимать участие в исправлении осужденных. |
| We are delighted to see you in the chair, and we will help you all we can. | Мы рады видеть Вас на этом посту, и мы будем оказывать Вам всемерное содействие. |
| That is taking place with the help and technological assistance of a certain nuclear-weapon State, in contravention of all its international obligations. | При этом одно из государств, обладающих ядерным оружием, в нарушение всех своих международных обязательств оказывает ему поддержку и техническое содействие. |
| That would help the Board provide more strategic advice on progress, constraints to progress and possible solutions in the key MTSP areas. | Это оказывало бы Совету содействие в деле обеспечения более стратегических по своему характеру консультативных услуг в отношении прогресса, затруднений на пути к прогрессу и возможных решений в ключевых областях ССП. |
| The Council could thus help link the finance, trade and sectoral aspects of the high-level segment theme and promote a more coherent and integrated policy response to those aspects at all levels. | Таким образом, Совет мог бы способствовать взаимосвязанному рассмотрению финансовых, торговых и секторальных аспектов темы, вынесенной на рассмотрение на этапе заседаний высокого уровня, и оказать содействие в разработке более последовательной и целостной политики по соответствующим вопросам на всех уровнях. |
| The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. | Закрепленный в Конвенции целостный подход означает, что содействие осуществлению этой Конвенции может способствовать решению проблем детей, страдающих от трагических последствий эпидемий. |
| Two countries make particular use of volunteers for care and support, while many others mention supporting volunteer organizations that help older persons. | В двух странах добровольцев особенно активно привлекают к оказанию поддержки и уходу, а в докладах многих других стран упоминается содействие организациям добровольцев, оказывающим помощь пожилым людям. |
| Assistance from the international community, including technical assistance from the United Nations, would help them address those tasks. | Содействие со стороны международного сообщества, включая техническую помощь со стороны Организации Объединенных Наций, помогло бы решить эти задачи. |
| Governments can promote quality awareness and help SMEs in safeguarding the required quality through National Quality Assurance Schemes. | Правительства могут оказывать содействие повышению информированности по вопросам качества и оказывать помощь МСП в гарантировании необходимого качества посредством национальных схем его обеспечения. |