Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. UNHCR has a strict policy for dealing with combatants and ex-combatants: deserters are considered separately from other refugees or asylum-seekers. Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. УВКБ проводит строгую политику в отношении обращения с комбатантами и бывшими комбатантами: дезертиры рассматриваются отдельно от других беженцев или лиц, просящих убежище.
That situation is particularly disturbing, and the international community must help African countries put in place the material, institutional and organizational capacities necessary to support efforts aimed at promoting trade, improving market access, further reducing customs tariffs and lifting non-tariff barriers to African products. Такая ситуация вызывает особую озабоченность, и международному сообществу следует оказать содействие африканским странам в обеспечении материальных, институциональных и организационных возможностей, необходимых для поддержки усилий по развитию торговли, расширению доступа на рынки, дальнейшему сокращению таможенных пошлин и снятию нетарифных барьеров для продукции африканских стран.
This project will help to implement the principles of the Charter of the United Nations, particularly relating to the establishment of a standing United Nations army. Такой проект позволит оказать содействие претворению в жизнь принципов Устава Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается создания постоянных вооруженных сил Организации Объединенных Наций.
The goals, targets and commitments of the Millennium Declaration and other internationally agreed development targets can help countries to set short- and medium-term national priorities as the foundation for building partnerships for external support. Закрепленные в Декларации тысячелетия цели, целевые показатели и обязательства и другие согласованные на международном уровне целевые показатели в области развития могут оказывать странам содействие в определении краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в качестве основы для налаживания партнерских связей в целях получения внешней помощи.
Its work should help the preparations for the high-level segment of the Economic and Social Council next year and the final evaluation in 2002 of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s initiative. Ее работа должна оказать содействие в подготовке сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета в следующем году, и к проведению в 2002 году окончательной оценки инициативы под названием Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций.
For Bosnia and Herzegovina, the main task is, of course, the creation of a self-sustaining economy, and we expect the help of international community experts to continue to contribute to the changes in our economic legislation that we desperately need. Для Боснии и Герцеговины основной задачей, конечно, является создание самообеспечивающейся экономики, и мы рассчитываем на то, что эксперты международного сообщества будут и впредь оказывать нам содействие в проведении столь необходимой нам корректировки нашего экономического законодательства.
The continuation of such training would help the private sector, particularly the small and micro manufacturing sector, which would be the basis from which the country's industrialization would develop. В будущем такое обучение будет направлено на содействие развитию частного сектора, особенно малых и микропредприятий, кото-рые должны заложить основу для последующей индустриализации страны.
The transformation had resulted in greater recognition of UNIDO as a global forum, which would in turn help the Organization's efforts to promote economic and social development in developing countries. Пере-стройка Организации привела к более широкому признанию ЮНИДО в качестве глобального форума, что, в свою очередь, поможет Организации оказывать содействие экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
There is also a need to support the efforts of the African Union in Burundi, address the issues of transitional justice, which are a part of the Arusha Agreement, and help the badly battered Burundian economy stand on its feet. Также необходимо поддержать усилия, осуществляемые в Бурунди Африканским союзом, оказать содействие в решении проблем правосудия в переходный период, что является частью Арушского соглашения, и помочь пострадавшей экономике Бурунди встать на ноги.
In extremis, it could help Timorese security agencies to respond to security threats by providing support in such areas as logistics, transportation, communications and information, in regard to which they will certainly require assistance for the next 12 months. В экстремальных ситуациях он мог бы оказывать тиморским службам безопасности содействие в реагировании на угрозы безопасности, оказывая поддержку в таких делах, как материально-техническое снабжение, транспорт, связь и информация, помощь в которых им, несомненно, будет требоваться на протяжении еще 12 месяцев.
It was proposed that the upcoming meeting of EEA national coordinators should facilitate the designation process and help to avoid possible duplication among national focal points and national coordinators. Участникам предстоящего совещания национальных координаторов ЕАОС было предложено оказать содействие этому процессу назначения и соответствующую помощь, с тем чтобы избежать возможного дублирования деятельности национальных координационных центров и национальных координаторов.
FAO assists countries, such as Central and East European countries, in restoring severely contaminated soils, and provides technical support to evaluate problems and help identify and promote appropriate solutions. ФАО оказывает странам, например странам Центральной и Восточной Европы, помощь в восстановлении сильно загрязненных почв и оказывает техническое содействие в оценке остроты проблем и в поиске и пропаганде надлежащих методов их решения.
On mobility, the Committee on Conferences could help by recognizing the special characteristics of language staff and paving the way for special mobility provisions for them. Что касается мобильности, то Комитет по конференциям мог бы оказать содействие, признав особое положение лингвистического персонала и подготовив почву для разработки для него специальных положений, касающихся мобильности.
In addition, the TAP should help identify the relevant ISBs to be approached with the ISRs, and upon request provide advice to the UN member countries on other associated technical matters. Кроме того, КГТВ должна оказывать содействие в определении соответствующих МОС для подачи ЗРМС и по запросу оказывать консультационную помощь странам - членам ООН по другим смежным техническим вопросам.
The constant support of the United Nations Development Fund for Women and the help of many non-governmental organizations have enabled the Government to conduct an important number of activities, initiatives and projects designed to promote and implement resolution 1325 and to mainstream gender issues in national policies. Постоянная поддержка со стороны Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и содействие многочисленных неправительственных организаций позволяет правительству проводить значительное число мероприятий, инициатив и проектов, предназначенных для пропаганды и выполнения резолюции 1325, и учитывать гендерную проблематику в основных направлениях государственной политики.
United Nations peacekeeping operations are also mandated to support the restoration and enhancement of essential services, revitalize and provide support to stalling peace processes and help to tackle the root causes of conflict. В круг задач операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира входит также содействие восстановлению и расширению основных видов обслуживания населения, оживление и поддержка зашедших в тупик мирных процессов и содействие устранению первопричин конфликта.
In this regard, the decision at the recent OAU summit in Algiers to exclude from that organization those leaders who assume power in the continent through military coups is an important step that will help the cause of democracy and human rights. В этой связи принятое на саммите ОАЕ в Алжире решение исключать из ОАЕ тех лидеров, которые приходят к власти на континенте в результате военных переворотов, является важным шагом, направленным на содействие делу демократии и прав человека.
UNIDO should aim to offer "transformational" technical cooperation and should help Governments to create enabling frameworks and incentives that would lead entrepreneurs to invest in industrial capacity and facilitate the sale of the resulting product. ЮНИДО следует стремиться осуществлять "пре-образовательное" техническое сотрудничество и оказывать содействие правительствам в создании благо-приятных условий и стимулов, которые будут побуждать предпринимателей осуществлять инвестиции в промышленность, а также будут способствовать реализации производимой продукции.
The United Nations Mine Action Service, together with the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance, have provided a great deal of help in our demining activities. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Международный целевой фонд по разминированию и оказанию помощи пострадавшим от мин оказали нам значительное содействие в нашей деятельности по разминированию.
It was astonishing that, despite the strenuous efforts that his Government was making to improve the human rights situation, certain delegations deemed it necessary to urge Indonesia to do more, when it would be more useful for them to offer help in finding solutions. Вызывает удивление тот факт, что, несмотря на огромные усилия, прилагаемые Индонезией для улучшения положения в области прав человека, некоторые делегации считают необходимым требовать от нее большего, хотя было бы более полезным, если бы они предложили оказать содействие для нахождения решений.
Social cooperatives also help promote employment through their programmes to prevent disability and impairment and to advance occupational and consumer safety awareness and healthy living. Социальные кооперативы также способствуют обеспечению занятости посредством своих программ, направленных на предотвращение инвалидности, содействие обеспечению информированности в вопросах техники безопасности и охраны труда и безопасности потребительских товаров, а также на пропаганду здорового образа жизни.
United Nations agencies could provide not only legal, political and administrative advice to States on how better to meet their obligations regarding the right to food and nutrition, but also help States in monitoring their implementation of that right. Учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать государствам не только юридическое, политическое и административное содействие в целях обеспечения более эффективного выполнения их обязательств в области права на продовольствие и питание, но и соответствующую помощь в осуществлении контроля за осуществлением этого права.
The Chairman expressed the hope that beyond the circles of United Nations bodies and Governments, non-governmental organizations, academics and the private sector would read the reports and recommendations of the Commission and help public institutions to translate the advice of the Commission into concrete actions. Председатель выразил надежду на то, что, помимо органов Организации Объединенных Наций и правительств, с докладами и рекомендациями Комиссии ознакомятся неправительственные организации, научные круги и частный сектор и что они будут оказывать содействие государственным учреждениям в претворении рекомендаций Комиссии в конкретные действия.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.