Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
He would also endeavour to ensure that technical and advisory assistance were provided to States which needed help in overcoming obstacles to ratification, as the Committee had recommended. Он будет также стремиться обеспечить, чтобы государствам, нуждающимся в помощи для преодоления трудностей, связанных с ратификацией, оказывалось техническое и консультативное содействие, как это было рекомендовано Комитетом.
The international community must strive to find means of lending support to the establishment of a political and economic democracy and the United Nations must help to organize free and fair elections in South Africa. Международное сообщество должно попытаться отыскать средства для оказания поддержки установлению политической и экономической демократии, а Организация Объединенных Наций должна оказать содействие проведению в Южной Африке подлинных выборов.
In that connection, his country had hosted in July 1994 the Second International Conference of New or Restored Democracies, which had sought to identify institutional weaknesses and help countries become effective participants in the new world order. В этой связи в июле 1994 года в его стране была проведена вторая Международная конференция государств, недавно установивших демократическую форму правления, в рамках которой были предприняты попытки определить организационные недостатки и оказать странам содействие в эффективном участии в новом мировом порядке.
(c) The United Nations should help to mobilize financial and logistic support to specific peacemaking and peace-keeping activities of OAU; с) Организация Объединенных Наций должна оказывать содействие в мобилизации финансовой и материально-технической поддержки для конкретных усилий ОАЕ в области миротворчества и поддержания мира;
Given the importance attached by many concerned countries to this critical issue, my delegation urges the support of the international community in obtaining their help and cooperation. С учетом важности, которую придают многие заинтересованные страны этому исключительно важному вопросу, моя делегация обращается с настоятельным призывом к международному сообществу оказать помощь и содействие.
One instance of this support has been the provision of extensive medicinal assistance (including vaccines) and help in arranging for children to be treated abroad. Одним из путей такой поддержки, наряду с оказанием широкой медикаментозной помощи (включая вакцины), является содействие в организации лечения детей за границей.
"Pretty Women" then tries to increase the girl's self-esteem and gives her practical help, such as assisting her to find a job or a training course. Впоследствии эта НПО старается повысить самооценку девушек и оказывает им практическое содействие, например в поисках работы или получении профессионально-технической подготовки.
Over the four-year life of the CP (1998 to 2001), WFP will help 1.2 million people, distributing 113,000 tons of food and other non-food assistance totalling US$ 60.8 million. На протяжении четырехлетнего срока действия страновой программы (1998-2001 годы) МПП окажет содействие 1,2 млн. человек путем распределения 113000 тонн продовольствия и другой непродовольственной помощи на общую сумму 60,8 млн. долл. США.
In our own subregion, for instance, the Honiara Declaration of 1992 focuses on legislative drafting assistance, improvements in the drug enforcement capabilities of regional police and customs officials, and help in training and information exchange. Например, в нашем собственном субрегионе принятая в 1992 году Декларация Хониара нацелена на помощь в подготовке проекта законодательства, совершенствование потенциалов борьбы с незаконным оборотом наркотиков региональной полиции и таможенных служб, а также содействие в деле профессиональной подготовки и обмена информацией.
Not that the Sudanese regime has no internal problems regarding which, as I have pointed out earlier, Ethiopia and other IGAD member States have always demonstrated their goodwill to be of help. Известно, что суданский режим сталкивается с проблемами внутреннего характера, в связи с которыми, как я указывал выше, Эфиопия и другие государства - члены МОВЗ неизменно демонстрировали добрую волю и предлагали свое содействие.
It's main objectives are to develop programmes and set up work to adapt women to the labour market and help employment through vocational guidance, training, retraining and support of self-employment and entrepreneurship. Основными задачами, которой являются: разработка программ и организация работы по адаптации женщин к рынку труда, содействие занятости посредством профессиональной ориентации, обучения и переподготовки, поддержки самозанятости и предпринимательства.
Article 81 of Book 1 of the Civil Code states that spouses are obliged to render each other fidelity, help and assistance. В статье 81 части 1 Гражданского кодекса указывается, что супруги обязаны быть верными друг другу и оказывать друг другу помощь и содействие.
These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей.
However, the Republic of Korea hoped that the comments and contributions made by the Committee would help it ensure greater respect for human rights and establish itself as a responsible member of the international community. Тем не менее, Республика Корея выражает надежду на то, что замечания и содействие Комитета помогут нашей стране обеспечить более полное соблюдение прав человека и утвердиться в качестве ответственного члена международного сообщества.
UNIDO's integrated packages of services and service modules could help to create infrastructures for business and investments to enter the developing countries, paving the way for them to become part of the globalized world economy. С помощью комплексных пакетов и модулей услуг ЮНИДО могла бы оказать содействие в создании инфраструктур, необходимых для привлечения ино-странных компаний и инвестиций в развивающиеся страны, открывая тем самым возможности для интеграции этих стран в глобализированную мировую экономику.
A viable distribution sector can help to ensure price stability, allow consumers to have wider and better choices, create spillover effects in terms of increasing and improving employment, promote enterprise development and enhance social benefits, including the empowerment of women. Жизнеспособный сектор распределения может оказать содействие в обеспечении ценовой стабильности, предоставлении потребителям более широкого и качественного выбора, создании внешних эффектов с точки зрения повышения уровня и качества занятости, содействовать развитию предприятий и увеличению социальных выгод, включая предоставление соответствующих возможностей женщинам.
In the World Summit Outcome, world leaders agreed that, as appropriate, the international community should encourage and help States to exercise their responsibilities and support the efforts of the United Nations to establish an early warning capability. В Итоговом документе Всемирного саммита руководители стран мира пришли к договоренности о том, что международному сообществу надлежит поощрять государства и оказывать им содействие в осуществлении своих обязанностей, а также поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию потенциала раннего предупреждения.
They could, in particular, help States in monitoring the implementation of and breaches of their obligations related to the right to adequate food. В частности, они могли бы оказать содействие государствам в наблюдении за осуществлением их обязательств по праву на достаточное питание и за нарушением этих обязательств.
Eritrea should do likewise: help the facilitators as Ethiopia does, so that their efforts, conducted under difficult circumstances, can succeed, and so that this crisis can be solved peacefully. Эритрее следует последовать примеру Эфиопии, оказывая содействие посредникам, с тем чтобы их усилия, предпринимаемые в трудных условиях, могли увенчаться успехом и чтобы этот кризис можно было разрешить мирными средствами.
In that context, ITU, ITC, WTO, WIPO and the United Nations Conference on International Trade Law (UNCITRAL) had been contributing to work initiated by UNCTAD with help from selected consultants. В этом контексте МСЭ, МТЦ, ВТО, ВОИС и Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) оказывают содействие работе, инициированной ЮНКТАД, при поддержке отдельных консультантов.
In that regard it could consult the Office of the High Commissioner for Human Rights, which could help it to determine whether another genocide was imminent. В этой связи Комитет мог бы проконсультироваться с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который окажет ему содействие в установлении наличия реальной угрозы еще одного геноцида.
The promotion of special projects to facilitate the transfer of technology, training in market skills and trade promotion would help to alleviate unemployment problems in those countries and enhance international and regional cooperation. Содействие осуществлению специальных проектов, направленных на ускорение передачи технологии, обучение специальностям, которые требуются на местном рынке труда, и содействие торговле позволит смягчить остроту проблем безработицы в этих странах и активизировать международное и региональное сотрудничество.
The international community must help the least developed countries to build their capacity and to integrate themselves into the world economy in order to benefit from globalization. Международное сообщество должно оказать наименее развитым странам содействие в деле наращивания их потенциала и их интеграции в мировую экономику, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами глобализации.
The civilian component of the mission has utilized the good offices mandate vested in my Special Representative to bring together the various communities in an effort to promote mutual understanding, help strengthen respect for human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. Гражданский компонент миссии использовал возложенный на моего Специального представителя мандат по оказанию добрых услуг для того, чтобы свести вместе различные общины в целях углубления взаимопонимания, оказать содействие в улучшении положения с соблюдением прав человека и ослабить в стране политическую и межэтническую напряженность.
We trust that the ITU will now rapidly allocate such a code, as requested by the United Nations, and thus help stimulate the economy. Мы надеемся, что МСЭ теперь быстро выделит такой код в соответствии с просьбой Организации Объединенных Наций и тем самым окажет содействие развитию экономики.