Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
It was also helping to establish South-South exchange programmes for experts, in order to promote best practices in mine action. States were also receiving help with the preparation of mine-action legislation and with meeting treaty obligations. Помимо этого, ПРООН оказывает странам содействие в подготовке законодательства, регулирующего деятельность, связанную с разминированием, а также в выполнении государствами своих обязательств по соответствующим международно-правовым документам.
Here I should not forget to offer deep thanks for the much-appreciated help from our dear colleague Mr. Jandyr Santos, who helped while the Chairman was away in Brazil. И здесь я не могу не адресовать нашу самую глубокую и заслуженную благодарность гну Жандыру Сантушу, который оказывал содействие в работе, когда Председатель находился в Бразилии.
Treatment should aim to establish an effective physician-patient relationship, help develop strategies for coping with the situation and encourage patients to return to work and lead a normal social life. Лечение должно быть нацелено на создание эффективных взаимоотношений врача и пациента, разработку стратегий по установлению контроля над ситуацией и содействие пациентам в их выходе на работу и возвращении к нормальной жизни в обществе.
A closer look at the experiences of long-standing institutions - including working with civil-society groups and promoting local ownership of policies - will help China hone its strategy for engagement in Africa and elsewhere. Ближе познакомившись с практикой работы давно существующих институтов (включая сотрудничество с группами гражданского общества и содействие местному самоуправлению), Китай сможет отточить собственную стратегию участия в проектах в Африке и других частях света.
New XML style/format sheets and other technological advances may help address these issues, but again parties must consider their applicability to any particular situation and the ability of the parties to utilize and support the technology. В решении этих вопросов могут оказать содействие новые параметры стиля/формата XML и другие технологические новшества, но опять же именно сами стороны должны рассмотреть вопрос об их применимости к той или иной конкретной ситуации и свои возможности по использованию и поддержке этой технологии.
In supporting the development of new service models, the Women's Commission encourages women to engage in self-reliance and mutual help instead of relying on assistance. Поддерживая разработку новых моделей деятельности, Комитет по делам женщин поощряет женщин в их стремлении опираться на собственные силы и взаимное содействие, а не на получение помощи извне.
Some of its key components include practices that increase organic matter, improve the water-retention capacity of soils, make yields more resilient, reduce soil erosion and help mitigate climate change. Его ключевые компоненты включают методы, предполагающие увеличение уровня содержания органических веществ в почве, повышение водоудерживающей способности почв, усиление сопротивляемости культур неблагоприятным факторам, уменьшение эрозии почв и содействие смягчению последствий изменений климата.
Many Member States have instituted training programmes for law-enforcement officials to sensitize them to bias-motivated violence against LGBT persons and help them to recognize, register and respond to reports of such crimes. Во многих государствах-членах приняты программы подготовки сотрудников правоохранительных органов, целью которых является их ознакомление с мотивированными предвзятостью видами насилия в отношении лиц из числа ЛГБТ, содействие в выявлении и регистрации информации о таких преступлениях и реагировании на такую информацию.
It also requalifies and trains teachers so that they can better help to develop the minds of students, and enable them to deal with scientific facts and their modern evolution. Программа также предусматривает подготовку и повышение квалификации учителей, с тем чтобы они могли оказывать более эффективное содействие интеллектуальному и духовному развитию учащихся и могли на более высоком уровне преподавать учебные дисциплины, в том числе в их современных преломлениях.
AFISAF also seeks to promote greater participation in decision-making, to encourage and help women to become more independent through access to loans from banks and cooperatives, to reduce unemployment and poverty and to establish partnerships at the national and international levels. Кроме того, задачами АФИСАФ являются: содействие участию в процессе принятия решений, поощрение и содействие расширению женщинами своей экономической самостоятельности за счет доступа к кооперативным и банковским кредитам, снижение уровня безработицы и бедности, налаживание партнерских отношений на национальном и международном уровнях.
It is important to emphasise that while the State bears the responsibility for guaranteeing the establishment of suitable conditions for the care of pregnant women, society as a whole must also give its help to achieve this end. Необходимо отметить, что если государство ответственно за создание необходимых условий для беременной женщины, то все общество в целом ответственно за содействие этим усилиям.
(e) which, in turn, will help to guide the evolution of normative functions through feedback from field operating experience; ё) содействие должным образом определению направления развития нормативных функций на основе опыта оперативной работы на местах;
Various measures carried out by State authorities, together with the strategy of cooperation between the State and religious institutions, will help to create an atmosphere of mutual respect and tolerance. Реализация комплекса мероприятий органов государственной власти, современная стратегия сотрудничества государства и религиозных институтов будет оказывать содействие дальнейшему формированию атмосферы толерантности и взаимного уважения, утверждению в общественном сознании высоких нравственных и этических принципов.
Therefore, embarking on a big push in infrastructure and energy development as outlined in "The AU/NEPAD African Action Plan 2010-2015: Advancing Regional and Continental Integration in Africa" will help address the anaemic pace of job creation that the continent had witnessed before the global recession. Поэтому большой толчок в развитии инфраструктуры и энергетики, намеченный в документе «Африканский план действий Африканского союза/НЕПАД: содействие региональной и континентальной интеграции в Африке», поможет преодолеть вялые темпы создания рабочих мест, с которым сталкивался континент до глобального экономического спада.
Article 31 of the Family Code provides that spouses must show each other mutual respect, be faithful to each other and owe each other mutual help and assistance. Статья 31 Семейного кодекса определяет, что супруги должны на взаимной основе проявлять друг к другу уважение, верность, оказывать помощь и содействие.
Pooling community knowledge and resources, volunteers facilitate the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and help identify and train volunteer task forces and run mock drills. Объединяя знания и ресурсы общин, добровольцы оказывают содействие в составлении карт селений, разработке планов эвакуации и чрезвычайных стратегий, а также предоставляют помощь в создании и обучении целевых групп добровольцев и проведении учений.
A summit on financing the post-2015 development agenda could identify the full spectrum, help explore partnerships between stakeholders and add political momentum towards establishing one coherent development finance agenda. На встрече на высшем уровне по финансированию повестки дня в области развития на период после 2015 года можно было бы определить весь спектр вопросов, оказать содействие в изучении возможностей для налаживания партнерских связей между заинтересованными сторонами и придать дополнительный политический импульс усилиям по формированию единой программы финансирования развития.
The Programme would focus, therefore, on promoting Internet-based enterprise development in transition economies which will leapfrog the traditional phases of industrial development and help the countries directly to catch up with the new economic activities driven by information and telecommunication technologies. В этой связи основное внимание в Программе будет направлено на содействие развитию предпринимательства на базе Интернета в странах с переходной экономикой, что позволит им "перескочить" через традиционные этапы промышленного развития и принять непосредственное участие в новых формах экономической деятельности, основанных на информационных и телекоммуникационных технологиях.
CIS-STAT considers that possible assistance from the World Bank would help to resolve many of the practical problems connected Статкомитет СНГ считает, что содействие со стороны Всемирного банка облегчило бы решение многих практических проблем, связанных с проведением сопоставлений и обеспечило бы более эффективное участие стран СНГ в этих сопоставлениях.
We would highly appreciate it if you could kindly help us to get the ACABQ report on time to enable us faciltate the budget discussion of our Governing Council. Мы были бы весьма признательны, если бы вы смогли оказать нам любезную помощь в своевременном получении доклада ККАБВ, что позволило бы нам оказать содействие в обсуждении бюджета на Совете управляющих.
Just as respect for human rights brings a great deal to efforts to regain peace and security, so too does a rights-based approach help us in achieving our development goals. Точно так же, как уважение прав человека оказывает значительное содействие усилиям по восстановлению мира и безопасности, подход, основанный на учете прав человека, помогает нам достичь наших целей в области развития.
On 31 October, the United Nations received a similar request from the Government of Burundi. I concur with the requests of the Government and the Facilitation, which, it is hoped, could help assure the early and uninterrupted implementation of the agreement. Я согласен с просьбами правительства и посреднической миссии, которые, как следует надеяться, могут оказать содействие в обеспечении скорейшего и беспрепятственного осуществления соглашения.
It is equally vital that we also help local institutions that are accountable for their actions and transparent in their management of resources and that represent the interests of all Somalis, not just the elite. Столь же важно оказывать содействие местным институтам, отвечающим за свои действия и за расходование ресурсов и представляющим интересы всех сомалийцев, а не только элиты.
They provide, in the short, medium or long term, social and psychological assistance which is appropriate to the consequences of the experience that the victim has undergone, and help them deal with administrative, social and judicial issues. Они предоставляют краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную психологическую помощь, адаптированную под последствия пережитого похищения, и оказывают содействие в осуществлении демаршей в административной, социальной и юридической областях.
The new center will help children and members of their families to build up practical skills of reducing the risk of radiation exposure, to learn how to assess the radiological situation and to make informed choices needed to develop safe behaviors. Сейчас перед Беларусью стоит задача постановки и достижения более амбициозных задач в области человеческого развития. Программа развития ООН и другие агентства системы ООН готовы оказать Беларуси всяческое содействие в этом .