| The Commission expresses great appreciation for the help that it receives from UNMEE, including the assistance rendered to it on the ground by engineers from the Indian contingent. | Комиссия выражает МООНЭЭ глубокую признательность за оказываемую ею помощь, включая содействие на местах со стороны инженеров индийского контингента. |
| In particular, the team sought to arrive at recommendations that could help UNCTAD assist developing countries in strengthening their productive capacity through further linking of its different technical cooperation activities. | В частности, группа попыталась сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь ЮНКТАД оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их производственного потенциала путем улучшения увязки ее различных направлений деятельности по линии технического сотрудничества. |
| Work was carried out in close collaboration with promoters of state popular cultures who will continue the project and help in marketing the products. | Поддерживалось тесное сотрудничество со специалистами по укреплению народных культурных традиций на уровне штата, которые будут продолжать осуществление этого проекта и оказывать содействие в обеспечении сбыта произведенной продукции. |
| The objective of minority policy is to protect national minorities, promote their participation in public affairs and decision-making and help keep long-established minority languages alive. | Целью политики в отношении меньшинств является защита национальных меньшинств, содействие их участию в общественной жизни и процессах принятия решений, а также помощь в сохранении их традиционных языков. |
| It gives a detailed list of bodies, groups and institutions which have the authority to handle complaints, help workers and take legal action. | В ней приводится подробный перечень органов, организаций и учреждений, компетентных принимать жалобы, оказывать содействие наемному работнику и возбуждать преследование в судебном порядке. |
| (c) Promote improved market access and help developing countries benefit from trade opportunities; | с) содействие расширению доступа на рынки и оказание помощи развивающимся странам в использовании торговых возможностей; |
| The international community must help the parties find an exit strategy from the spiral of violence and a political road map to peace. | Международное сообщество должно оказать сторонам содействие в поиске стратегии выхода из спирали насилия и в разработке плана политического мирного урегулирования. |
| Our consultants and project management staff support governments in evaluating national and international policy options, and help industry make informed decisions concerning corporate investment and strategic environmental management. | Наши консультанты и специалисты по управлению проектами оказывают содействие правительствам в анализе вариантов национальной и международной политики и помогают отрасли в принятии информированных решений в отношении корпоративных инвестиций и стратегического экологического менеджмента. |
| In addition to comprehensive strategies to advance social development, measures that target specific social groups are also needed to address their distinct disadvantages and thereby help to level the playing field. | В дополнение к всеобъемлющим стратегиям, направленным на содействие социальному развитию, необходимо также принимать меры, ориентированные на конкретные социальные группы, в целях устранения тех неблагоприятных факторов, с которыми они сталкиваются, и содействия тем самым обеспечению для них равных возможностей. |
| If Europe takes this road, monetary policy could help by assuring the minimal stabilization of cyclical fluctuations, without having to keep nominal interest at too high a level. | Если Европа выберет этот путь, то монетарная политика могла бы оказать содействие, гарантируя минимальную стабилизацию циклических колебаний без необходимости удержания номинальной процентной ставки на чрезмерно высоком уровне. |
| (e) Make recommendations that would help to prevent further violations in the future. | ё) разработать рекомендации, которые оказали бы содействие предотвращению дальнейших нарушений в будущем. |
| Its resources were limited, however, and Ukraine looked forward to receiving help from other States and from international organizations in dealing with the problem. | Однако его ресурсы являются ограниченными, и Украина рассчитывает на содействие в решении этого вопроса со стороны других государств и международных организаций. |
| The Social Services Act states that the local municipal authorities are ultimately responsible for the support, help and needs of all inhabitants in each respective municipality. | Согласно Закону о социальных услугах, основную ответственность за оказание поддержки и содействие всем жителям в каждом соответствующем населенном пункте и удовлетворение их потребностей несут местные муниципальные власти. |
| The proposed programme would help in addressing those needs by focusing on national capacity-building, which was the priority area for all development assistance in Cambodia. | Предложенная программа окажет содействие в решении этих проблем путем создания национального потенциала, что будет приоритетным в всей деятельности по развитию в Камбодже. |
| And I believe you can help us with a highly classified investigation | Только Вы способны оказать содействие нашему расследованию. |
| Through this demonstration of support for the Guatemalan peace process, the United Nations can help to end the longest armed conflict in Central America. | Продемонстрировав свою поддержку гватемальского мирного процесса, Организация Объединенных Наций может оказать содействие в завершении самого длительного вооруженного конфликта в Центральной Америке. |
| He would also help to organize and channel inputs from the numerous intergovernmental and non-governmental organizations active in the areas of drought and desertification. | Он будет также оказывать содействие в мобилизации и координации помощи со стороны различных межправительственных и неправительственных организаций, активно занимающихся проблемами засухи и опустынивания. |
| Following the devaluation of the CFA franc, the Trade Point could help provide answers to the challenges that had to be faced. | Центр должен будет оказать содействие в решении возникающих после девальвации франка КФА проблем. |
| This includes giving help and advice to individuals and assisting community groups to develop projects to improve the access of refugees to statutory services. | Сюда относится предоставление отдельным лицам помощи и консультаций, а также содействие общинам в разработке проектов по облегчению доступа беженцев к предусмотренным законами услугам. |
| Such aid could help those countries to mitigate the effect on consumer price increases, while allowing producer prices to rise. | Такая помощь может оказать этим странам содействие в смягчении последствий роста цен на потребительские товары при сохранении роста цен производителей. |
| UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. | ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов. |
| We hope that they and their leaders will help Ambassador Mestiri in carrying out his mission and achieving the goals that the Afghans themselves aspire after. | Мы надеемся, что они и их лидеры окажут послу Местири содействие в выполнении порученных ему задач и достижении целей, к реализации которых стремятся и сами афганцы. |
| In addition to providing resources for diversification programmes and projects, the international community could and should help by action in two other areas. | Помимо предоставления ресурсов для программ и проектов диверсификации международное сообщество могло бы и должно оказать содействие принятию мер в двух других областях. |
| To that end, all States should support and assist the International Tribunal for Rwanda and help to strengthen the Rwandan judicial system. | Все государства должны поэтому оказывать поддержку и содействие деятельности Международного трибунала для Руанды и помощь в укреплении руандийской системы правосудия. |
| "there is a need for us to give the push, that help, the assistance which can keep the momentum". | "мы должны дать толчок, оказать помощь, содействие, которые помогут сохранить темпы". |