Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Help - Содействие"

Примеры: Help - Содействие
That type of jurisdiction had been very useful in the context of other international instruments and had been of great help for national courts in interpreting international instruments they were required to apply. Этот вид компетенции был весьма полезен в контексте других международных документов и оказывал значительное содействие национальным судам в толковании международных документов, которые они должны применять.
In connection with the pre-draft revision of the Civil Code as it pertains to marriage, divorce and filiation, it is envisaged that the cantons should establish mediation offices whose function would be to offer spouses information on divorce and help them to reach an amicable settlement. В предварительном проекте пересмотра Гражданского кодекса, касающегося аспектов брака, развода и усыновления, предусмотрено создание в кантонах посреднических бюро, в функции которых будет входить информирование супругов о проблемах развода и содействие в разрешении спора без обращения в суд.
ICDC, as the only part of UNICEF with a global mandate devoted exclusively to research and capacity-building, will help to generate synergy and promote a culture of research, learning and reflection within the organization. МЦРР, являющийся единственным подразделением ЮНИСЕФ, имеющим глобальный мандат и занимающимся исключительно вопросами научных исследований и наращивания потенциала, окажет содействие в обеспечении совместных действий и повышении культуры научных исследований, обучения и аналитической деятельности в рамка организации.
With regard to the five-point plan, the Government hoped for help and cooperation from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCR) with regard, inter alia, to training, technical assistance and human rights education. Что касается состоящего из пяти пунктов плана, то правительство надеется на содействие и сотрудничество со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, в частности, в области профессиональной подготовки, технической помощи и просветительской работы по вопросам прав человека.
The Security Council - on the basis of the decisions of OSCE and bearing in mind the readiness of that Organization to further help in the efforts to overcome the crisis - authorized the multinational protection force and its prompt deployment. Совет Безопасности - на основании решений ОБСЕ и с учетом готовности этой Организации оказать дальнейшее содействие усилиям, направленным на преодоление кризиса - санкционировал создание многонациональных сил по охране и их быстрое развертывание.
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений.
cannot be conceived exclusively in terms of help and assistance, or even by considering the eventual returns on the resources provided. не может мыслиться исключительно в рамках таких категорий, как помощь и содействие, или даже категории конечной прибыли на вложенные ресурсы.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
In the case of a nuclear aggression or a threat of aggression against a non-nuclear-weapon State, the Conference of the States Parties and the Security Council should provide to it the necessary help and assistance. В случае ядерной агрессии или угрозы агрессии против государства, не обладающего ядерным оружием, Конференция государств-участников и Совет Безопасности должны оказывать ему необходимую помощь и содействие.
I hope I can contribute to the performance of the Conference on Disarmament and I am glad I can count on the help and assistance of the secretariat, in particular Mr. Bensmail and his staff. Я надеюсь, что смогу способствовать деятельности Конференции по разоружению, и я рад, что могу рассчитывать на помощь и содействие со стороны секретариата, в частности г-на Бенсмаила и его сотрудников.
However, that initiative could be used to improve and implement the concept of governance; it could help to develop methods that would assist Member States in their efforts to bring about the full advancement of the various components of their societies. И все же эту инициативу можно было бы использовать в целях усовершенствования и осуществления концепции управления; она могла бы способствовать разработке методов, которые оказывали бы государствам-членам содействие в их усилиях, направленных на достижение полного развития различных компонентов их общества.
However, while providing help and assistance to mitigate the refugee problem, we remain convinced that unless and until the international community can overcome the scourge of poverty, that problem will remain insoluble and be constantly with us. Тем не менее, предоставляя помощь и оказывая содействие в целях смягчения проблемы беженцев, мы по-прежнему убеждены в том, что до тех пор, пока международное сообщество не разрешит проблему бедности, эта проблема также останется неразрешимой и будет постоянно нам сопутствовать.
The CHAIRPERSON said that the Committee's priorities were the same as those of UNICEF, and she wondered whether UNICEF could help raise awareness of the Convention among women throughout the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что первоочередные задачи Комитета и ЮНИСЕФ совпадают, и интересуется, может ли ЮНИСЕФ оказать содействие в расширении осведомленности женщин всего мира о Конвенции.
It should improve Governments' understanding of global observing plans; provide a framework for decisions on the continuity of observation of key variables; reduce duplication; help to improve resource allocation; and assist in the transition from research to operations. Она призвана способствовать более глубокому пониманию правительственными ведомствами планов глобальных наблюдений; обеспечить механизм для принятия решений о непрерывности наблюдений за ключевыми переменными; уменьшить масштабы дублирования усилий; способствовать более эффективному распределению ресурсов и оказать содействие переходу от исследований к оперативной деятельности.
The representative of South Africa pointed out that a special fund would help developing countries, would not add to bureaucracy and would assist States to respond to the recommendations of the Subcommittee. Представитель Южной Африки отметил, что наличие специального фонда позволит оказывать помощь развивающимся странам, избежать бюрократизации и оказывать государствам содействие в представлении ответов в связи с рекомендациями подкомитета.
The magazine pointed out that Egypt accorded particular importance to Pakistan's help in connection with this request and indicated that the Pakistani Ambassador had given assurances of his country's readiness to provide all possible assistance in this regard. В журнале было отмечено, что Египет придает особое значение помощи со стороны Пакистана в связи с этой просьбой, и указано, что посол Пакистана предоставил заверения в готовности его страны оказать все возможное содействие в этом плане.
Modelled on the provisions of the Race Relations Act 1976, which applied in Great Britain, the Order established a Commission for Racial Equality in Northern Ireland which would help enforce legislation and promote equality of opportunity and good race relations. Разработанный на основе положений Закона 1976 года о межрасовых отношениях, который применяется в Великобритании, данный Указ предусматривает создание Комиссии по расовому равенству, которая будет оказывать содействие в подготовке законодательных актов и в деле поощрения равных возможностей и бесконфликтных межрасовых отношений.
If the international community is really concerned at the situation on the Korean peninsula, it should, first of all take an impartial stance towards the Korean question and help it to be settled in favour of the peace and security of the region. Если международное сообщество действительно обеспокоено положением на Корейском полуострове, то оно прежде всего должно занять беспристрастную позицию по корейскому вопросу и оказать содействие его урегулированию в интересах мира и безопасности этого региона.
The Working Group would like to express its gratitude to the Bhutanese authorities for the help and cooperation extended freely and efficiently to its members throughout their visit and for the spirit of cooperation which the State officials constantly showed at all levels. Рабочая группа хотела бы выразить признательность бутанским властям за помощь и содействие, которыми по их выбору и эффективно пользовались ее члены на всем протяжении поездки, и за дух сотрудничества, постоянно присутствовавший на всех уровнях государственной власти.
That office will maintain a dialogue with the parties and the two neighbouring countries (Algeria and Mauritania) and will facilitate any other effort that could help set the parties on a course towards an agreed formula for the resolution of their differences. Это подразделение будет поддерживать диалог со сторонами и двумя соседними странами (Алжиром и Мавританией) и будет оказывать содействие любым другим усилиям, которые позволили бы нацелить стороны на реализацию согласованной формулы разрешения имеющихся между ними разногласий.
The Working Group on Environmental Monitoring and Assessment will help countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe to strengthen their environmental information and observation capacities. Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды окажет содействие странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в укреплении их потенциала в области информирования об окружающей среде и проведения наблюдений за ней.
We would like to thank the Organization for the official development assistance that it has given to Nicaragua and all of the help that the international community has given us in the face of the devastating natural disasters that have afflicted Nicaragua in recent years. Мы хотели бы выразить признательность этой Организации за официальную помощь в целях развития, которую она предоставляет Никарагуа, и поблагодарить международное сообщество за содействие, которое оно оказывает нам перед лицом разрушительных стихийных бедствий, обрушившихся на Никарагуа в последние годы.
To develop and help to implement policies to ensure access to education for war-affected children in collaboration with the Government and non-governmental organizations; выработка политики в области обеспечения во взаимодействии с правительством и неправительственными организациями доступа затронутых войной детей к образованию и содействие в проведении такой политики;
In addition to the upgrading scheme, economic support upon return to the home country, as well as help to housing and employment in the home country, is offered. Помимо программы расширения профессиональных возможностей, по возвращении в страну происхождения ему предоставляется экономическая поддержка, а также содействие в обеспечении жильем и работой.
The promotion of respect for human rights and fundamental freedoms, mutual understanding, respect for cultural diversity, public civil education as well as collaborative efforts to alleviate poverty and empower socially marginalized people could help contain terrorism and promote a more peaceful and prosperous international community. Содействие уважению прав человека и основных свобод, взаимопониманию, уважению культурного разнообразия, воспитанию гражданственности, а также совместным усилиям по смягчению проблемы нищеты и расширению прав маргинализированного населения может способствовать пресечению терроризма и созданию более мирного и процветающего международного сообщества.