One Bell 206 helicopter will be chartered for 20 hours each month, at an estimated cost of $800 per hour, for travel to areas in Bougainville which are not accessible by land ($192,000). |
Сметные расходы на фрахт одного вертолета "Белл-206" в течение 20 часов ежемесячно составляют 800 долл. США в час; вертолет будет использоваться для поездок в те районы на Бугенвиле, которые недоступны для наземного транспорта (192000 долл. США). |
At 0150 hours the same helicopter was seen flying opposite the Harran post at coordinates 5029 at an altitude of 150 to 200 metres following the border strip opposite our units. |
В 01 ч. 50 м. был замечен этот же вертолет, пролетавший в районе напротив поста в Харране в точке с координатами 5029 на высоте 150-200 м вдоль пограничной полосы в районе напротив позиций наших подразделений. |
1 helicopter at 45 minutes' notice to move (24/7) |
1 вертолет в режиме 45-минутной готовности к выдвижению (24/7) |
At 2040 hours on 30 December 2002, a helicopter from Kuwaiti territory overflew the town of Safuan, in the demilitarized zone, before flying back into Kuwaiti airspace. |
30 декабря 2002 года вертолет, вылетев с территории Кувейта, пролетел над городом Сафван, расположенным в демилитаризованной зоне, а затем вернулся в воздушное пространство Кувейта. |
At 1845 hours a helicopter was seen opposite the Zayn al-Qaws outpost over the Qa'qa' bridge and flying along the border strip towards Naft-i Shah |
В 18 ч. 45 м. перед сторожевым постом «Зайн-эль-Каус» над мостом Эль-Каака был замечен вертолет, летевший вдоль линии границы в направлении Нафте-Шаха. |
A fourth helicopter, painted white with a blue strip, has been operational since 2002; since April 2003 however it has been limited to short flights because of a worn rotor engine. |
Четвертый вертолет, окрашенный в белый цвет с голубой полосой, эксплуатируется с 2002 года, однако с апреля 2003 года его используют лишь для коротких перелетов в связи с изношенностью роторного двигателя. |
The violations range from the provocative threat of shooting down the Boundary Commission's helicopter carrying foreign private contractors and Commission personnel, to blunt refusal to issue flight permits in breach of its obligations under the Demarcation Directions as well as relevant Security Council resolutions. |
Нарушения являются самыми различными: от провокационной угрозы сбить вертолет Комиссии по установлению границы, на борту которого находились иностранные частные подрядчики и персонал Комиссии, до отказа в выдаче разрешений на полеты в нарушение ее обязательств согласно директивам о демаркации, а также соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
It has therefore been recommended that I seek the assistance of the United Nations in providing a helicopter for the transportation of 16 members of JVT to various locations within Liberia from Saturday 14 June 2003 to Tuesday, 17 June 2003. |
В связи с этим мне было рекомендовано обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой выделить вертолет для перевозки 16 членов СГП в различные места на территории Либерии с субботы, 14 июня 2003 года, до вторника, 17 июня 2003 года. |
(a) The helicopter closely fits the description of an aircraft reportedly used to transport military personnel and equipment on 18 January 2011;[6] |
а) этот вертолет очень соответствует описанию летательного аппарата, который, согласно сообщениям, использовался для переброски военного персонала и военной техники 18 января 2011 года; |
The withdrawals have left MONUSCO with just 14 utility and observation helicopters and 4 17 March, the Government of South Africa pledged one additional utility helicopter for use by MONUSCO. |
После этого в распоряжении МООНСДРК осталось лишь 14 вертолетов общего назначения и разведывательных вертолетов и 4 боевых вертолета. 17 марта правительство Южной Африки обещало предоставить в пользование МООНСДРК еще один вертолет общего назначения. |
I welcome the willingness of the Government of India to extend its contribution to MONUSCO of four combat helicopters, and the confirmation of the pledge of the Government of South Africa to provide the Mission with an additional military utility helicopter. |
Я приветствуют готовность правительства Индии продлить срок предоставления МООНСДРК четырех боевых вертолетов, а также подтвержденное правительством Южной Африки обязательство предоставить Миссии еще один военный вертолет вспомогательного назначения. |
The unspent balance resulted from the decrease in the guaranteed fleet costs for the fixed-wing aircraft, as a result of rationalization of the flight schedule, and for the helicopter, resulting from more favourable rates negotiated under the new contract. |
Неизрасходованный остаток образовался в результате сокращения гарантированной величины затрат на обслуживание самолета благодаря рационализации графика полетов, а также уменьшения расходов на вертолет благодаря установлению более благоприятных ставок при заключении нового контракта. |
(a) One MI-26 helicopter has been cleared by the Sudan Civil Aviation Authority (SCAA) and has been positioned at El Fasher airport. |
а) один вертолет Ми-26 был допущен к эксплуатации Управлением гражданской авиации Судана (УГАС) и размещен в аэропорту Эль-Фашира. |
The budget for 2008/09 for air operations provides for three helicopters, comprising two helicopters for normal operations and one helicopter for use as a replacement for the other helicopters during periods of maintenance and downtime. |
В бюджете на 2008/09 год по статье «Воздушные перевозки» предусмотрены ассигнования на три вертолета, в том числе два вертолета для осуществления обычных перевозок, и один вертолет для использования вместо двух других во время их технического обслуживания и ремонта. |
Have a helicopter on stand-by at all times to assure medical evacuation service in special situations, as well as the transportation of deminers to remote jungle areas; |
с) во всякое время иметь наготове вертолет, чтобы обеспечивать медицинскую эвакуацию в особых ситуациях, а также перевозку деминеров в отдаленные районы джунглей; |
The Mission deployed an additional Mi-26 helicopter to support the repatriation of a motorized battalion based in Greenville and its backfilling by two companies of another mechanized battalion that were previously based in Tubmanburg. |
Для обеспечения вывода базирующегося в Гринвилле мотопехотного батальона и его замены двумя ротами другого мотопехотного батальона, которые до этого размещались в Тубманбурге, Миссия использовала дополнительный вертолет Ми26. |
Subsequent communications with JEM on the issue revealed that the combatants on the ground had mistaken the United Nations aircraft for a Government white helicopter and as such perceived it to be a viable military target. |
Связавшись впоследствии с представителями Движения по этому вопросу, Группе удалось выяснить, что бойцы по ошибке приняли вертолет Организации Объединенных Наций за белый вертолет правительства Судана и сочли, что он является военной целью, по которой можно открывать огонь. |
In another tragic incident, a helicopter operated by a UNAMID contractor crashed near Nyala on 29 September, resulting in the death of all four individuals on board. |
В результате другого трагического инцидента вертолет, эксплуатировавшийся контрактором ЮНАМИД, потерпел аварию около Ньялы 29 сентября, в результате чего все находившиеся на его борту четыре человека погибли. |
During the incident, two CIS peacekeeping force soldiers were also beaten and a CIS peacekeeping force helicopter was shot at, sustaining minor damage. |
В ходе этого инцидента также были избиты двое военнослужащих из состава миротворческих сил СНГ и был обстрелян вертолет миротворческих сил СНГ, получивший незначительные повреждения. |
The official story is that their helicopter must have crashed, ...either because they were hit by an RPG or because... |
Официальный отчет утверждает, что их вертолет, наверно, разбился... либо их сбил гранатомет, либо... |
And then when they bring in the helicopters to bring his men out, he says, "No, I fought too hard for this land,"and he shoots down the helicopter. |
А когда прибывали вертолеты, чтобы забрать людей, он говорил: "Нет, я слишком долго воевал за эту землю", - и сбивал вертолет. |
Also, the deplorable shooting down of an UNMISS helicopter by the Sudan People's Liberation Army, in Jonglei State, highlighted command and control challenges in the Sudan People's Liberation Army. |
Кроме того, заслуживает сожаления то, что в штате Джонглей Народно-освободительная армия Судана сбила вертолет МООНЮС, что наглядно свидетельствует о проблемах командования и управления в Народно-освободительной армии Судана. |
The preliminary finding of a civil aviation investigation team, which included officials of the South Sudan civil aviation authority, the UNMISS aviation safety unit and the federal air transport agency of the Russian Federation, has confirmed that the helicopter was shot down by hostile fire. |
Предварительные выводы расследования, проведенного следственной группой экспертов в области гражданской авиации в составе должностных лиц из Управления гражданской авиации Южного Судана, специалистов по безопасности полетов из МООНЮС и специалистов из Агентства воздушного транспорта Российской Федерации, подтвердили, что вертолет был сбит неприятельским огнем. |
When we observed that he wasnt about to come in because he seemed to be enjoying it so much, we mentioned the fact to his associate that if he did not come in we would have a helicopter pluck him up off the wire. |
Когда мы увидели, что он не собирается сходить потому что он, видимо наслаждался этим настолько, мы упомянули его товарищам тот факт, что если он не сойдет у нас есть вертолет для того, чтобы забрать его с каната. |
The lower requirements were attributable to savings under the rental and operation of helicopters as a result of flying one less helicopter than budgeted while maximizing the use of other aircraft and more days than anticipated of severe weather. |
Меньший объем потребностей обусловлен экономией по статье «Аренда и эксплуатация вертолетов» в результате использования на один вертолет меньше, чем предусматривалось в бюджете, и максимального использования другого летательного аппарата, а также в результате большего, чем предполагалось, числа нелетных дней. |