| These purposes shall guide arbitral tribunals in the application of these Rules. | Арбитражные суды при применении настоящих правил должны руководствоваться этими целями . |
| This very acknowledgement allows a clear space in which human rights-based discourse can guide development. | Само данное подтверждение, несомненно, сопряжено с возможностью того, что в усилиях в области развития можно руководствоваться правозащитной проблематикой. |
| Human rights principles offer three basic considerations which should guide States and international donors when determining how to allocate resources for water and sanitation. | Основанные на правах человека принципы содержат три основных положения, которыми государства и международные доноры должны руководствоваться при решении вопроса о распределении ресурсов на цели водоснабжения и санитарии. |
| Those bedrock beliefs - in the responsibility of States and the rights of men and women - must be our guide. | Мы должны руководствоваться этой основополагающей верой, - в ответственность государств и в права всех людей. |
| The present report has highlighted significant opportunities for a pragmatic approach that would guide the countries along the path of sustainable development. | В настоящем докладе выделяются основные возможности прагматического подхода, которым страны будут руководствоваться в процессе устойчивого развития. |
| Impartiality, transparency, accountability and fairness are the key requirements that should guide the Security Council in discharging its Charter-mandated responsibilities. | Беспристрастность, транспарентность, подотчетность и справедливость - это главные требования, которыми Совет Безопасности призван руководствоваться при выполнении своих уставных обязательств. |
| This policy will continue to guide GOSL in addressing such concerns. | Правительство Шри-Ланки будет продолжать руководствоваться этой политикой в решении таких проблем. |
| The world has changed, but the values that should guide us have not. | Мир изменился, однако ценности, которыми мы должны руководствоваться, остались прежними. |
| Those widely shared general principles should continue to guide our efforts in the next phase of our work. | Этими широко признанными общими принципами мы должны продолжать руководствоваться на следующем этапе нашей работы. |
| One participant emphasized that the interest of the victims should guide the examination being undertaken by the experts. | Один участник особо отметил, что в ходе аналитической работы экспертам следует руководствоваться интересами жертв. |
| The Instrument sets out comprehensive and detailed international standards to guide States in their implementation of the three main pillars of marking, record-keeping and cooperation in tracing. | В этом документе закреплены всеобъемлющие и подробные международные стандарты, которыми государства должны руководствоваться при принятии мер по трем основным направлениям деятельности, которые включают маркировку, ведение учета и сотрудничество в отслеживании. |
| Our guide must be fundamental human rights. | Руководствоваться при этом надлежит основополагающими правами человека. |
| This evaluation study identified recommendations to guide further action for the protection of children involved in armed conflict. | В этом оценочном исследовании были вынесены рекомендации, которыми следует руководствоваться в дальнейшей деятельности по защите детей, вовлеченных в вооруженный конфликт. |
| All these major objectives remain valid and should continue to guide the national, regional and international preparations for the twentieth anniversary. | Все эти основные цели по-прежнему остаются в силе, и ими следует и далее руководствоваться при подготовке национальных, региональных и международных мероприятий по празднованию двадцатой годовщины. |
| It had issued benchmarks in March to guide offices on appropriate personnel levels for protection functions in various operational contexts. | В марте оно опубликовало контрольные показатели, которыми должны руководствоваться отделения при определении надлежащей численности персонала для защитных функций в различных условиях проведения операций. |
| His delegation was convinced that the draft articles serve as a useful guide for States in making bilateral or regional arrangements on the topic. | Его делегация убеждена в том, что проекты статей представляют собой полезный инструмент, которым государства могут руководствоваться при заключении двусторонних и региональных договоренностей в этой области. |
| The day after the earthquake, parameters were established to guide the reconstruction of the Haitian health system. | На следующий день после землетрясения были выработаны параметры, которыми следует руководствоваться для восстановления системы здравоохранения Гаити. |
| The National Constitutional Review Commission prepared a model constitution to guide the states in promulgating their own constitutions. | Национальная комиссия по пересмотру Конституции подготовила типовой проект конституции, которым штаты будут руководствоваться при разработке своих собственных конституций. |
| Linked to this issue is the lack of rigorous reporting procedures to guide the identification and classification of relevant activities. | С этой проблемой связана проблема отсутствия строгих процедур отчетности, которыми можно было бы руководствоваться при идентификации и классификации соответствующей деятельности. |
| CEDAW monitoring indicators guide sectors and regions to collect and use gender disaggregated data. | Контрольные показатели осуществления Конвенции устанавливают критерии, которыми секторы и районы должны руководствоваться при сборе и использовании дезагрегированных по признаку пола данных. |
| This is the approach which will guide the Russian delegation. | Российская делегация будет руководствоваться именно таким подходом. |
| In pursuit of this goal, we explained to the parties the principles that would guide our work. | В рамках достижения этой цели мы разъяснили сторонам принципы, которыми мы намеревались руководствоваться в своей работе. |
| The treaty should set out the basic principles which will guide States in the issuance of licenses for international arms transfers. | В договоре следует изложить базовые принципы, которыми государства будут руководствоваться при выдаче лицензий на осуществление международных поставок оружия. |
| On this basis, core principles that should guide a United Nations approach to security sector reform are set out. | Исходя из этого, в нем излагаются основные принципы, которыми должен руководствоваться подход Организации Объединенных Наций к реформе в сфере безопасности. |
| Three principles should therefore very quickly guide the efforts of the international community - responsibility, equity and pragmatism. | Поэтому в своих неотложных усилиях международное сообщество должно руководствоваться тремя принципами, которыми являются ответственность, справедливость и прагматизм. |