Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
The secretariat responded that the GIVS was a framework to guide future decisions about immunization, that costing was still being reviewed, and that roles and responsibility of key partners would be defined in the coming months. Секретариат заявил в ответ на это, что ЗСГИ выступают рамочной основой, которой необходимо руководствоваться при разработке решений в области иммунизации в будущем, что калькуляция расходов все еще находится в процессе обзора и что функции и сферы ответственности основных партнеров будут определены в ближайшие месяцы.
At the first session, the contact group on concrete measures identified the following documents as important sources to guide the development of a strategic approach to international chemicals management: В ходе первой сессии контактная группа по конкретным мерам определила в качестве важных источников, которыми следует руководствоваться при разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, следующие документы:
The present paper summarizes those recommendations as a guide for the States participating in the United Nations Forum on Forests in their deliberations on the future arrangement(s) on forests. В настоящем документе содержится краткий обзор этих рекомендаций, которым государства-участники Форума Организации Объединенных Наций по лесам могут руководствоваться при обсуждении ими будущего механизма или механизмов по лесам.
Colombia hopes that the spirit of reconciliation will continue to guide the main protagonists of the negotiating process and that it will motivate those who have not yet joined the process to do so, that they might participate in the birth of a new South Africa. Колумбия надеется на то, что дух примирения и впредь будет определять действия основных сторон в переговорном процессе и что им будут руководствоваться те, кто пока еще не присоединился к этому процессу, для того чтобы они смогли принять участие в создании новой Южной Африки.
While no country has yet found the formula to achieve a balance between good jobs and more jobs, the international community, through the adoption of a body of international labour standards, has established certain goals and principles to guide national action. Хотя ни в одной стране пока не найдено формулы, которая позволила бы установить баланс между качеством рабочих мест и увеличением их количества, международное сообщество, приняв свод международных норм в области труда, поставило определенные цели и принципы, которыми должны руководствоваться страны.
His delegation felt that the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services contained important legal precepts which should serve as a guide for States in codifying their national laws on procurement. По мнению делегации Индонезии, в Типовом законе о закупках товаров (работ) и услуг содержатся важные правовые положения, которыми должны руководствоваться государства при кодификации своих национальных законов о закупках товаров.
Therefore, I gladly take this opportunity to outline briefly the main points that will guide the Austrian delegation throughout the debate on the important issue before us, a debate that might well occupy us for many months, if not years, to come. В этой связи я воспользуюсь этой возможностью, чтобы кратко изложить основные моменты, которыми делегация Австрии будет руководствоваться в ходе обсуждений по этому важному вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении, обсуждений, которые мы вполне можем вести в течение многих последующих месяцев, если не лет.
Meanwhile, until the Treaty - on which we worked for almost two years of negotiations - comes into force, we urge all countries to guide their actions in accordance with its text, even before its formal entry into force. Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом в период до вступления в силу Договора, на подготовку которого ушло почти два года переговоров, руководствоваться в своих действиях положениями его текста, пусть даже официально еще и не вступившего в силу.
Miss BAI YONG JIE (China) said that the principle of common and differentiated responsibility and the principle of equity should guide Member States in the implementation of the Framework Convention on Climate Change. Г-жа БАЙ ЮН ЦЗЕ (Китай) говорит, что при осуществлении Рамочной конвенции об изменении климата государства-члены должны руководствоваться принципом общей и дифференцированной ответственности и принципом справедливости.
The success of the reform process which led to the adoption of resolution 50/227 was largely due to the fact that from the very outset the participants had a clear idea of the fundamental principles that should guide their deliberations. Успех процесса реформ, приведшего к принятию резолюции 50/227, в основном следует отнести на счет того факта, что с самого начала участники прений ясно представляли себе основополагающие принципы, которыми необходимо руководствоваться.
There is no doubt that the strategy to be formulated at the September summit which we all eagerly await will make it possible to strengthen the consensus that should guide our action. Несомненно, что стратегия, которая будет сформулирована на сентябрьской встрече на высшем уровне, той, что мы с нетерпением ожидаем, позволит укрепить консенсус, которым мы должны руководствоваться в наших действиях.
It will set up the institutional structure for the protection of the environment and provide principles that should guide the activities of the private and public sectors to protect the environment. Они создадут институциональную структуру для охраны окружающей среды и обеспечат принципы, которыми должна руководствоваться деятельность частного и государственного секторов по охране окружающей среды.
With the full participation and understanding of members, the programmes could be used to guide UNIDO's ongoing and pipeline programmes, activities and projects in subregional sectoral priority areas. При участии и полной поддержке членов этими программами можно было бы руководствоваться в осуществлении и разработке программ, мероприятий и проектов в приоритетных субрегиональных секторах.
A background paper entitled "The right to development and national strategies for the implementation of Millennium Development Goal 8"has been prepared on this item and will guide the deliberations of the task force on the issue. По этому пункту подготовлен справочный документ под названием "Право на развитие и национальные стратегии осуществления Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия", которым будет руководствоваться Целевая группа при обсуждении данной темы.
Fundamentally, the agreed Agenda for Development provides a framework on principles, objectives, measures and actions which would guide Member States in addressing development issues at the national and international levels in a comprehensive manner and in the medium and long terms. Согласованная Повестка дня для развития главным образом очерчивает круг принципов, целей, мер и действий, которыми будут руководствоваться государства-члены при всеобъемлющем рассмотрении вопросов развития на национальном и международном уровнях на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
The Strategy also contains five operational objectives that would guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term, with a view to supporting the attainment of the strategic objectives. Для поддержки деятельности по реализации стратегических целей в Стратегии также предусмотрены пять оперативных целей, которыми все участвующие в процессе осуществления КБОООН заинтересованные стороны и партнеры будут руководствоваться в кратко- и среднесрочной перспективе.
The philosophy of GNH upholds strong principles of equality of all human beings, the interconnectedness between all sentient beings, and the human rights and responsibilities that must guide human conduct. Философия ВНС воплощает в себе прочные принципы равенства всех людей, взаимосвязи между всеми наделенными чувствами существами, а также прав и обязанностей, которыми должен руководствоваться в своем поведении человек.
In July 2000, the Minister in Charge of Treaty of Waitangi Negotiations released a set of principles to guide the Crown in the negotiation and settlement of historical Treaty of Waitangi claims. В июле 2000 года министр по вопросам переговоров о Договоре Вайтанги обнародовал комплекс принципов, которыми Корона должна руководствоваться при переговорах и урегулировании исторических претензий по Договору Вайтанги.
Universally recognized principles that must guide responsible businesses in normal circumstances - such as respect for human rights and non-participation in improper political activities, in particular activities likely to involve violations of human rights and gender equality - take on particular significance in conflict zones. Такие общепризнанные принципы, как уважение прав человека, неучастие в неподобающей политической деятельности, в особенности чреватой нарушениями прав человека и гендерного равенства, которыми ответственный бизнес должен руководствоваться в обычных условиях, приобретают особо важное значение в зонах конфликтов.
The guidelines, which are not a binding instrument, constitute a reference which will guide the development of internal procedures in each organisation and facilitate the exchange of information, comparison of data, and the ad-hoc establishment of joint investigation teams whenever this would be useful. Руководящие принципы, не являющиеся имеющим обязательную силу документом, представляют собой исходную основу, которой будут руководствоваться при разработке внутренних процедур в каждой организации и которая будет способствовать обмену информацией, сопоставлению данных и созданию, когда это целесообразно, специальных совместных групп по расследованию.
It will also guide the active participation of the European Union in the wide-ranging debate on the future of the Organization, for which the fiftieth anniversary of the United Nations will be a welcome occasion. Европейский союз будет также руководствоваться этим подходом в своем активном участии в широкомасштабной дискуссии по вопросу будущего Организации, для которой пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций будет благоприятным событием.
The police, for their part, have a duty to act in accordance with the Judges' Rules and Administrative Directions to the Police, which provide a useful guide to the police for the interviewing of suspects and in recording their statements. В свою очередь, полиция обязана руководствоваться предписаниями и административными указаниями судей, которые служат для нее полезным руководством в области допроса подозреваемых и снятия показаний.
(a) To produce, manage and make available to a network of users gender-aware knowledge and information to guide efforts towards engendering national and international development policy and practice; а) подготавливать, обрабатывать и предоставлять сети пользователей знания и информацию по гендерной проблематике, которыми можно было бы руководствоваться в усилиях, направленных на формирование национальной и международной политики и практики в области развития;
In that resolution the Assembly adopted the International Code of Conduct for Public Officials, annexed to the resolution, and recommended it to Member States as a tool to guide their efforts against corruption. В этой резолюции Ассамблея приняла Международный кодекс поведения государственных должностных лиц, содержащийся в приложении к этой резолюции, и рекомендовала его государствам-членам в качестве инструмента, которым они могли бы руководствоваться в своих усилиях по борьбе с коррупцией.
One speaker emphasized that the recommendations and measures to promote judicial cooperation contained in the resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session remained valid and should further guide the efforts of Governments in that area. Один из ораторов подчеркнул, что рекомендации, содержащиеся в резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области, сохраняют свою актуальность, и правительствам следует продолжать руководствоваться ими, прилагая усилия в этой области.