| They are meant as a guide for the Technical Services performing the tests. | Ими должны руководствоваться технические службы, ответственные за проведение испытаний. |
| The Tasmanian Bail Act does not provide legislative considerations to guide the judiciary when deciding upon a bail application. | В Законе о залоге Тасмании не предусмотрено принципов, которыми следует руководствоваться судьям при вынесении решения по заявлению об освобождении под залог. |
| Better planning, improved access to finance and concentration on the needs of the most vulnerable must guide UN-Habitat work. | ООН-Хабитат должна руководствоваться в своей работе такими задачами, как улучшение планирования, расширение доступа к средствам финансирования, а также обеспечение акцента на потребностях наиболее уязвимых групп населения. |
| A number of principles, to which Governments have already committed, must guide decisions regarding new energy investments. | Принимая решения в отношении новых инвестиций в энергетический сектор, необходимо руководствоваться целым рядом принципов, о приверженности которым уже было заявлено правительствами. |
| These new sectoral global strategies will guide UNICEF engagement in current and future SWAps, PRSs and MTEFs. | Этими новыми секторальными глобальными стратегиями ЮНИСЕФ будет руководствоваться в рамках нынешних и будущих ОСП, ССПН и ССРР. |
| In May, the Government's Public Procurement and Concessions Committee published a framework to guide the contracts and concessions review process. | В мае правительственный Комитет по государственным закупкам и концессиям опубликовал рамочный документ, которым будут руководствоваться в процессе пересмотра контрактов и концессий. |
| His vision of dialogue and peace will continue to guide the diplomacy of the Gabonese Republic. | В своей дипломатии Габонская Республика будет и впредь руководствоваться его идеологией диалога и мира. |
| Background: At its resumed fourth session, the AWG-KP adopted a timetable to guide the completion of its work. | Справочная информация: На своей возобновленной четвертой сессии СРГ-КП приняла расписание, которым она будет руководствоваться в целях завершения своей работы. |
| Those important messages will guide our work in the period ahead. | Этими важными указаниями следует руководствоваться в нашей работе в предстоящий период. |
| The principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations should continue to guide us in our actions. | В своих действиях мы должны и впредь руководствоваться принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| That principle should guide the Commission in its search for a definition of criminal immunities enjoyed by State officials. | Именно этим принципом Комиссия должна руководствоваться при определении иммунитетов должностных лиц государства от уголовной ответственности. |
| He had taken due note of the points made, which would guide him in his future work. | Оратор принимает во внимание все высказанные замечания, которыми он намерен руководствоваться в своей будущей работе. |
| The Organization has not elaborated principles and standards to guide its support for national actors in enhancing or re-establishing security. | Организация не разработала принципы и стандарты, которыми она могла бы руководствоваться в усилиях по оказанию поддержки национальным субъектам в укреплении или восстановлении безопасности. |
| These will guide the ongoing activities of the Platform and those of its members. | Этими принципами будут руководствоваться в повседневной деятельности как Глобальная гуманитарная платформа в целом, так и отдельные ее члены. |
| Two objectives in particular could guide the elaboration of a multi-year programme: | В процессе разработки многолетней программы можно было бы руководствоваться, в частности, следующими двумя целями: |
| The concepts that will guide Bahrain in four years are achievements and sustainability. | Концепциями, которыми Бахрейн будет руководствоваться в предстоящие четыре года, являются прогресс и устойчивое развитие. |
| The Group's recommendations and conclusions should guide Member States as they continue to consider measures related to the arms trade. | Государствам-членам следует руководствоваться рекомендациями и выводами этой Группы при дальнейшем рассмотрении мер, касающихся торговли оружием. |
| Words were no longer enough; ethical behaviour must guide all aspects of life. | Сегодня уже недостаточно только говорить об этих проблемах; необходимо руководствоваться нравственными нормами во всех аспектах жизни. |
| It stood by its ODA commitments and reaffirmed that the principle of aid effectiveness should guide all development actors. | Он соблюдает свои обязательства по предоставлению ОПР и вновь подтверждает, что все участники процесса развития должны руководствоваться принципом повышения эффективности помощи. |
| Our great religious traditions and the basic tenets of our faiths must guide us. | Мы должны руководствоваться нашими великими религиозными традициями и основными принципами наших вероисповеданий. |
| And faith will guide me for the rest of my days. | И всю свою оставшуюся жизнь я буду руководствоваться ее заповедями. |
| We also believe that these widely shared general principles should continue to guide our efforts in every stage of the reform process. | Мы также считаем, что в наших усилиях на каждом этапе процесса реформы мы должны и впредь руководствоваться этими пользующимися широкой поддержкой общими принципами. |
| It was stated that the procedural and substantive differences between these two methods should guide a procuring entity in the selection. | Было указано, что процессуальными и материально-правовыми различиями между этими двумя методами закупающая организация должна руководствоваться при осуществлении такого выбора. |
| The spirit of The Hague should guide us to the next millennium. | В следующем тысячелетии нам необходимо руководствоваться духом Гаагской конференции. |
| The decisions of policy-making organs will guide this effort. | В этих усилиях оно будет руководствоваться решениями директивных органов. |