This general policy directive of the Security Council will guide the Secretary-General and the Secretariat in achieving the goal of developing more effective and efficient cooperation with regional organizations. |
Генеральный секретарь и Секретариат будут руководствоваться этим общим директивным указанием Совета Безопасности при достижении цели развития более эффективного и действенного сотрудничества с региональными организациями. |
Those considerations will continue to guide World Bank support for efforts in the future in both implementing and elaborating the SNA. |
Банк будет по-прежнему руководствоваться этими соображениями при оказании поддержки будущим усилиям как в области внедрения, так и в области совершенствования СНС. |
The essential principles laid down in the Organization's many resolutions on this matter should continue to guide our quest for a final solution. |
В нашем поиске путей окончательного урегулирования мы должны по-прежнему руководствоваться важнейшими принципами, изложенными в многочисленных резолюциях, принимавшихся Организацией по данному вопросу. |
These traditional values which continue to guide and lead us today may seem old-fashioned and out of date in today's world. |
Эти традиционные ценности, которыми мы сегодня продолжаем руководствоваться, могут показаться консервативными и старомодными в современном мире. |
Good examples of cooperation, mutual assistance and the most efficient use of limited resources should guide us in the future. |
должны руководствоваться хорошими примерами сотрудничества, взаимопомощи и наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов. |
That same concern for realism and efficiency should guide the Commission in the area of BOT projects, with respect to which France had expressed serious reservations. |
Комиссии следует руководствоваться этими же соображениями реализма и эффективности и при рассмотрении проектов СЭП, в отношении которых у Франции имеются серьезные оговорки. |
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. |
Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом. |
Dr. Boutros Boutros-Ghali leaves us a legacy that will guide our debates for years, if not for generations, to come. |
Д-р Бутрос Бутрос-Гали оставляет нам наследие, которым будем руководствоваться не только мы в наших прениях в предстоящие годы, но и, возможно, грядущие поколения. |
There is further agreement on the principles that should guide the reform process, namely, the sovereign equality of States, equitable geographical representation and contribution to the maintenance of international peace and security. |
Существует также согласие в отношении принципов, которыми следует руководствоваться в процессе реформы, а именно: суверенного равенства государств, справедливого географического представительства и вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
The Declaration underlines a number of fundamental principles on which development must be based and which should inspire and guide the formulation of appropriate policies. |
В Декларации подчеркивается ряд основных принципов, которые должны лежать в основе развития и которыми следует руководствоваться при разработке соответствующей политики. |
We have also heard about the international financing mechanisms that must be perfected to improve living standards, the primary indicator of development that should guide our work. |
Мы услышали также о международных механизмах финансирования, которые необходимо усовершенствовать с целью повышения уровня жизни людей - главного показателя развития, которым мы должны руководствоваться в нашей работе. |
In cases where a common country assessment was conducted prior to the outbreak of an emergency, it would contain important baseline data that could guide the recovery process. |
В тех случаях, когда общая страновая оценка производилась до возникновения чрезвычайной ситуации, она содержит важные базовые данные, которыми можно руководствоваться в процессе восстановления. |
The following principles should guide the reform of the Security Council: |
При осуществлении реформы Совета Безопасности следует руководствоваться следующими принципами: |
Poverty eradication and changing patterns of consumption need to be the leitmotif which will guide all our efforts in the years to come. |
Ликвидация нищеты и изменение моделей потребления должны стать тем лейтмотивом, которым мы будем руководствоваться во всех наших усилиях в предстоящие годы. |
The following criteria should guide the formulation of new projects: |
При разработке новых проектов следует руководствоваться следующими критериями: |
The Guatemalan delegations have stated that these principles will guide Guatemala's future actions at the United Nations with regard to initiatives related to Taiwan. |
Делегации Гватемалы заявили, что Гватемала будет руководствоваться этими принципами в своих будущих действиях в Организации Объединенных Наций в отношении инициатив, связанных с Тайванем. |
As a result of these inter-agency meetings, basic underlying principles, which are to guide the joint and co-sponsored programme, were agreed upon. |
В результате этих межучрежденческих совещаний были согласованы основные принципы, которыми следует руководствоваться при разработке и осуществлении объединенной и совместно организуемой программы. |
Moreover, in our judgement, the debate gave rise to several broadly supported principles that could guide future efforts as we seek final agreement. |
Кроме того, по нашему мнению, в результате обсуждений были сформулированы некоторые принципы, нашедшие широкую поддержку, которыми можно было бы руководствоваться в наших будущих усилиях в поисках окончательных соглашений. |
The United Nations Conference on Environment and Development had given two fundamental messages that should guide further intergovernmental discussions on trade and environment. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было разработано две основополагающих концепции, которыми следует руководствоваться при проведении дополнительных межправительственных дискуссий по вопросу о торговле и окружающей среде. |
Concern for the protection of individual rights without discrimination on racial, ethnic, tribal, religious or other grounds must guide the policies of Governments. |
В своей политике правительства должны руководствоваться принципом защиты индивидуальных прав без дискриминации по расовым, этническим, племенным, религиозным или другим признакам. |
What core values should guide our judgement in this work? |
Каковы основные ценности, которыми мы должны руководствоваться в этой работе? |
The idea of common but differentiated responsibilities and respective capabilities is stated in article 3 as the first principle to guide the Parties in the implementation of the Convention. |
Идея общей, но дифференцированной ответственности и имеющихся возможностей сформулирована в статье З в качестве первого принципа, которым должны руководствоваться Стороны при осуществлении Конвенции. |
Let the interest of consensus guide us in our quest to respond to our most profound security challenges: proliferation and the actual use of weapons of mass destruction. |
Давайте же руководствоваться общими интересами в своих поисках решений наших самых серьезных проблем в области безопасности - распространения и фактического применения оружия массового уничтожения. |
However, there is no set of criteria available to guide the process of determining an appropriate date for an international day. |
Однако в них нет совокупности критериев, которыми можно было бы руководствоваться в процессе определения подходящей даты для проведения какого-либо международного года. |
In such cases, it would not recommend budget increases, but would make comments intended to guide the Secretariat in managing those resources as efficiently as possible. |
В таких случаях он не будет рекомендовать увеличить объем бюджетных средств, но выскажет замечания, которыми должен будет руководствоваться Секретариат с целью максимально эффективного использования этих ресурсов. |