Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
The Holy See only regrets that this first principle did not find its way into the chapeau of each and every section of the document, as a reminder to guide our work here and in every area of sustainable development. Святейший Престол может лишь сожалеть о том, что этот первый принцип не нашел отражения в заглавии ни одного из разделов документа в качестве напоминания о том, чем мы должны руководствоваться в нашей работе в этой и во всех других областях устойчивого развития.
Those are the benchmarks that can guide Member States today as we begin to respond to the projections, and to the new and deviating trends that the virus is now displaying. Это показатели, которыми сегодня могут руководствоваться государства-члены по мере того, как мы начинаем реагировать на прогнозы и на отмечаемые в последнее время новые тенденции и отклонения в проявлениях вируса.
We agreed on a number of general principles to guide our future cooperation, and identified a number of specific cooperative activities that we plan to undertake in this field. Мы согласовали целый ряд общих принципов, которыми мы будем руководствоваться в нашем дальнейшем сотрудничестве, и определили ряд конкретных совместных мероприятий, которые мы планируем провести в этой области.
Having successfully negotiated the unanimous adoption of resolution 1352, we must collectively ensure that the two principles of that resolution are the principles which guide us now. Добившись успеха при обсуждении резолюции 1352 и единогласно приняв ее, мы должны на коллективной основе обеспечить, чтобы отныне два принципа этой резолюции стали теми принципами, которыми мы будем руководствоваться в своей работе.
We share the view of the Secretary-General that progress in strengthening the capacity of the army and the police to take over national security responsibilities from UNAMSIL constitutes a key security benchmark that should guide the drawdown and withdrawal of the operation. Мы разделяем ту точку зрения Генерального секретаря, что прогресс в укреплении способности армии и полиции перенять из рук МООНСЛ ответственность за национальную безопасность представляет собой один из основных показателей в плане обеспечения безопасности, которым следует руководствоваться при свертывании и выводе операции.
During the four workshops, governments, assisted by the contributions from experts mentioned in paragraph 11 above, identified possible building blocks for an effective international response to climate change and elaborated on what should guide such a response. В ходе четырех рабочих совещаний правительства при содействии экспертов, упомянутых в пункте 11 выше, определили возможные элементы эффективных международных мер реагирования на изменение климата и рассмотрели вопрос о том, какими целями должны руководствоваться такие меры реагирования.
It also made recommendations, including for the recognition of children as holders of rights and for respect for the views of children, which should guide the work of national institutions in this field. Семинар также вынес рекомендации, в том числе в отношении признания прав детей и уважения мнений детей, которыми должны руководствоваться национальные учреждения в своей деятельности в этой области.
The Government priorities, which should be conflict-sensitive, should guide the relevant international entities in channelling their assistance for recovery and reconstruction and international actors should actively coordinate their interventions with the Government. В определении направлений содействия восстановлению и реконструкции международным структурам следует руководствоваться приоритетами правительства, которые должны быть чувствительными к конфликтам, и активно согласовывать с ним свои мероприятия.
It is worth recalling that the Commission's founding resolution gave some considerable weight to that issue in outlining the key principles that were to guide the work of the Commission. Уместно напомнить, что в резолюции об учреждении Комиссии этому вопросу было придано большое значение в виде изложения основных принципов, которыми должна руководствоваться в своей работе Комиссия.
The purpose of the first project was to create an overall strategy that would guide the police in defining its specific goals in the field, in choosing the right tools and approaches and in monitoring their efficiency. Цель первого проекта заключалась в разработке общей стратегии, которой будет руководствоваться полиция при определении своих задач в этой области, при выборе адекватных средств и подходов и при оценке своей эффективности.
The results of evaluations will guide follow-on and remedial activities in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and the mission and will also support the development of policy, best practices and training and advice and briefings to Member States and legislative bodies. Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и миссии будут руководствоваться результатами оценки в своей работе по устранению выявленных недостатков, проведение оценок будет также способствовать разработке политики, распространению передового опыта, организации учебной подготовки и проведению для государств-членов и директивных органов консультаций и брифингов.
However, we wish to underline the fact that it is necessary to take into consideration the principles implied in the Charter of the United Nations, which must guide our efforts in that regard. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что, предпринимая эти усилия, мы должны принять во внимание принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, которым мы должны руководствоваться.
May the commitments made at the Millennium Summit guide our daily actions, so that the role of the United Nations will indeed be strengthened over the coming century for the well-being of all of humanity. Давайте же руководствоваться в наших повседневных действиях обязательствами, которые мы взяли на себя на Саммите тысячелетия, с тем чтобы в предстоящем столетии укрепить роль Организации Объединенных Наций на благо всего человечества.
The basic principles governing United Nations peacekeeping operations must also guide peacekeeping operations undertaken by regional organizations on behalf of or in cooperation with the United Nations. Основными принципами, которыми регулируются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны руководствоваться также региональные организации при осуществлении операций по поддержанию мира от имени Организации Объединенных Наций или в сотрудничестве с ней.
The Special Rapporteur recommends giving priority to public over private law, to the protection of public over private interests, to guide the elaboration of rights-based solutions for recent and future conflicts of law. Специальный докладчик рекомендует обеспечивать приоритетность публичного права по сравнению с частным правом, с тем чтобы охрана государственных интересов преобладала над охраной частных интересов, и руководствоваться такими соображениями при выработке на основе прав человека решений для урегулирования недавно возникших и будущих правовых коллизий.
The two other significant causes were the absence or inadequacy of written procedures or instructions to guide staff in the performance of their duties and inadequate or no supervision. Двумя другими серьезными причинами являлись отсутствие или неадекватность закрепленных в документах процедур и инструкций, которыми персонал мог бы руководствоваться при выполнении своих обязанностей, и неадекватность или отсутствие контроля за осуществлением служебной деятельности.
The Japan Newspaper Association established by the national daily newspaper companies tries to ensure a high ethical standard by formulating "Newspaper ethical principles" as their guide and by imposing self-control on freedom of the press and expression. Японская ассоциация журналистов, учрежденная национальными компаниями, выпускающими ежедневные газеты, старается обеспечить высокие этические стандарты, устанавливая "этические принципы журналиста", которыми последние должны руководствоваться, и предусматривая самоконтроль при осуществлении ими свободы печати и выражения мнений.
Inclusion of a separate part in the budget for the budget envelope to guide the Executive Director in preparing the upcoming biennium budget proposal. включение в бюджет отдельной части по оформлению бюджета, для того чтобы ею мог руководствоваться Директор-исполнитель при предстоящей подготовке предложения по бюджету на двухгодичный период;
The briefing provided by Ambassador Valdés encourages us to continue our work, and I believe his comments about a resolute and level-headed approach in the use of force were truly inspired and should continue to guide our action. Брифинг, проведенный послом Вальдесом, дает нам новый стимул продолжить нашу работу; я считаю, что его замечания по поводу твердого и уравновешенного подхода к применению силы были поистине источником вдохновения, и нам следует ими руководствоваться в наших действиях в будущем.
Work is now proceeding to the second stage, namely, the development of a new quota formula that can guide a second round of ad hoc quota increases to be finalized no later than the spring of 2008. В настоящее время осуществляется переход ко второму этапу, а именно, к разработке новой формулы для расчета квот, которой можно будет руководствоваться в ходе второго раунда специального увеличения квот и работа над которой будет завершена не позднее весны 2008 года.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
Mr. Schlesinger (Austria) said that the statement of the Chairman of the Advisory Committee serve as a guide for the Committee in its negotiations on the pattern of conferences, during which the proposal of the representative of Cuba should also be considered. Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что при обсуждении плана конференций следует руководствоваться заявлением Председателя Консультативного комитета, а также учесть предложение представителя Кубы.
Against this background, the Bureau was readily able to agree on a clear "mission statement" to guide its work in this exercise: С учетом вышеизложенных соображений Бюро удалось согласовать четкое "установочное положение", которым оно должно руководствоваться в ходе своей деятельности по данному направлению:
Significant debate followed on the issue of how UNHCR should balance the volume of assessed needs against the level of projected funding and which of these should guide UNHCR when presenting programmes to the Standing Committee. Затем состоялось серьезное обсуждение вопроса о том, как УВКБ следует балансировать объем сметных расходов с объем прогнозируемого финансирования взносов и чем именно из этого УВКБ должно руководствоваться, представляя программы Постоянному комитету.
The action taken by the Commission on those and other related matters will guide the Secretariat in ensuring the timely preparation of the Tenth Congress, including the finalization of hosting arrangements at least 18 months before it is to be convened. Решениями, которые примет Комиссия по этим и другим смежным вопросам, будет руководствоваться Секретариат при обеспечении своевременной подготовки десятого Конгресса, включая завершение соглашений с принимающей стороной по меньшей мере за 18 месяцев до созыва Конгресса.