That pragmatism continues to guide the CSCE in coming to grips with new challenges. |
Этим же прагматизмом СБСЕ продолжает руководствоваться и в решении новых сложных проблем. |
It suggested the following ideas and perspectives to guide policies and their implementation: |
По мнению экспертов, при выработке мер и их осуществлении следует руководствоваться следующими идеями и перспективами: |
But the principles which the Convention enshrined would continue to guide Governments, sports organizations and athletes. |
Однако правительства, спортивные организации и спортсмены будут по-прежнему руководствоваться закрепленными в ней принципами. |
The new-found spirit of cooperation and political realism, understanding and flexibility should guide the international community towards the successful implementation of that plan. |
Международное сообщество в деле успешного осуществления этого плана должно руководствоваться новым духом сотрудничества и политического реализма, понимания и гибкости. |
Several representatives referred to the concerns that should guide the work in this area. |
Несколько представителей остановились на вопросах, которыми следует руководствоваться в работе в этой области. |
These should guide in particular the action of the States most affected by transnational organized crime. |
Ими должны руководствоваться, в частности, государства, в наибольшей степени подверженные транснациональной организованной преступности. |
That fundamental criterion should serve as a guide for consideration of that item by Member States. |
Это также является основным критерием, которым должны руководствоваться государства-члены при рассмотрении этого вопроса. |
Some rules are developed to guide Parties. |
Разрабатываются некоторые правила, которыми будут руководствоваться Стороны. |
These principles continue to guide the international community's efforts in securing peace and stability on all continents. |
Международное сообщество продолжает руководствоваться этими принципами в деле обеспечения мира и стабильности на всех континентах. |
The principles of rationality and efficiency should guide the Committee. |
Комитет должен руководствоваться принципами рациональности и эффективности. |
These are the three elements that must guide us towards our common objective of a drug-free society. |
Этими тремя принципами мы должны руководствоваться в достижении нашей общей цели: построении общества, свободного от наркотиков. |
We subscribe to the principles and goals set out below to guide us in our actions. |
Мы поддерживаем изложенные ниже принципы и цели, которыми и будем руководствоваться в нашей деятельности. |
Rather than special agendas, what should guide our efforts is the interest of the United Nations. |
В своих усилиях нам следует руководствоваться не собственными целями, а интересами Организации Объединенных Наций. |
We do not believe, however, that the objective of cutting costs should guide the reform process. |
Мы не считаем, однако, что процесс реформ должен руководствоваться целью сокращения расходов. |
One more principle that should guide our future work in the CD has to do with the verification mechanism of treaties. |
Еще один принцип, которым мы должны руководствоваться в нашей будущей работе на КР, связан с механизмом проверки соблюдения договоров. |
The content of each programme submitted for consideration by the Committee reflected a priority aspect of development and should guide the Committee's work. |
В каждом из текстов программ, представленных на рассмотрение Комитету, отражен такой приоритетный аспект, как развитие, и этим следует руководствоваться в нашей работе. |
However, we will still need to have objective criteria to guide our political decisions. |
Однако нам по-прежнему нужны объективные критерии, чтобы руководствоваться ими при принятии политических решений. |
The recommendation sets out in detail an internationally agreed benchmark to guide national law and practice. |
В рекомендации подробно излагаются согласованные на международном уровне стандарты, которыми следует руководствоваться в национальном законодательстве и практике. |
Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. |
Таким образом, представленность, политическая законность, региональный подход и консенсусные решения - это те элементы, которыми следует руководствоваться при проведении такой работы. |
The Agenda is also a valuable guide to the principles that must govern the Organization in matters of development. |
Повестка также является ценным руководством для принципов, которыми должна руководствоваться Организация в вопросах развития. |
Three principles should guide us as we strive to protect the environment for future generations. |
В стремлении обеспечить охрану окружающей среды для будущих поколений мы должны руководствоваться тремя принципами. |
This perspective must continue to guide our action. |
Мы должны и впредь руководствоваться этой точкой зрения. |
Those are the principles that have guided and will continue to guide Brazil in this forum. |
Таковы принципы, которыми руководствуется и будет и впредь руководствоваться Бразилия на этом форуме. |
The new reporting system would guide Parties in their reporting on the implementation of the Convention. |
Стороны при представлении данных об осуществлении Конвенции будут руководствоваться новой системой представления отчетности. |
Allow me to underscore a few key principles that will guide our approach. |
Позвольте мне подчеркнуть несколько ключевых принципов, которыми мы будем руководствоваться в нашем подходе. |