| That pragmatism continues to guide the CSCE in coming to grips with new challenges. | Этим же прагматизмом СБСЕ продолжает руководствоваться и в решении новых сложных проблем. |
| It suggested the following ideas and perspectives to guide policies and their implementation: | По мнению экспертов, при выработке мер и их осуществлении следует руководствоваться следующими идеями и перспективами: |
| But the principles which the Convention enshrined would continue to guide Governments, sports organizations and athletes. | Однако правительства, спортивные организации и спортсмены будут по-прежнему руководствоваться закрепленными в ней принципами. |
| The new-found spirit of cooperation and political realism, understanding and flexibility should guide the international community towards the successful implementation of that plan. | Международное сообщество в деле успешного осуществления этого плана должно руководствоваться новым духом сотрудничества и политического реализма, понимания и гибкости. |
| Several representatives referred to the concerns that should guide the work in this area. | Несколько представителей остановились на вопросах, которыми следует руководствоваться в работе в этой области. |
| These should guide in particular the action of the States most affected by transnational organized crime. | Ими должны руководствоваться, в частности, государства, в наибольшей степени подверженные транснациональной организованной преступности. |
| That fundamental criterion should serve as a guide for consideration of that item by Member States. | Это также является основным критерием, которым должны руководствоваться государства-члены при рассмотрении этого вопроса. |
| Some rules are developed to guide Parties. | Разрабатываются некоторые правила, которыми будут руководствоваться Стороны. |
| These principles continue to guide the international community's efforts in securing peace and stability on all continents. | Международное сообщество продолжает руководствоваться этими принципами в деле обеспечения мира и стабильности на всех континентах. |
| The principles of rationality and efficiency should guide the Committee. | Комитет должен руководствоваться принципами рациональности и эффективности. |
| These are the three elements that must guide us towards our common objective of a drug-free society. | Этими тремя принципами мы должны руководствоваться в достижении нашей общей цели: построении общества, свободного от наркотиков. |
| We subscribe to the principles and goals set out below to guide us in our actions. | Мы поддерживаем изложенные ниже принципы и цели, которыми и будем руководствоваться в нашей деятельности. |
| Rather than special agendas, what should guide our efforts is the interest of the United Nations. | В своих усилиях нам следует руководствоваться не собственными целями, а интересами Организации Объединенных Наций. |
| We do not believe, however, that the objective of cutting costs should guide the reform process. | Мы не считаем, однако, что процесс реформ должен руководствоваться целью сокращения расходов. |
| One more principle that should guide our future work in the CD has to do with the verification mechanism of treaties. | Еще один принцип, которым мы должны руководствоваться в нашей будущей работе на КР, связан с механизмом проверки соблюдения договоров. |
| The content of each programme submitted for consideration by the Committee reflected a priority aspect of development and should guide the Committee's work. | В каждом из текстов программ, представленных на рассмотрение Комитету, отражен такой приоритетный аспект, как развитие, и этим следует руководствоваться в нашей работе. |
| However, we will still need to have objective criteria to guide our political decisions. | Однако нам по-прежнему нужны объективные критерии, чтобы руководствоваться ими при принятии политических решений. |
| The recommendation sets out in detail an internationally agreed benchmark to guide national law and practice. | В рекомендации подробно излагаются согласованные на международном уровне стандарты, которыми следует руководствоваться в национальном законодательстве и практике. |
| Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. | Таким образом, представленность, политическая законность, региональный подход и консенсусные решения - это те элементы, которыми следует руководствоваться при проведении такой работы. |
| The Agenda is also a valuable guide to the principles that must govern the Organization in matters of development. | Повестка также является ценным руководством для принципов, которыми должна руководствоваться Организация в вопросах развития. |
| Three principles should guide us as we strive to protect the environment for future generations. | В стремлении обеспечить охрану окружающей среды для будущих поколений мы должны руководствоваться тремя принципами. |
| This perspective must continue to guide our action. | Мы должны и впредь руководствоваться этой точкой зрения. |
| Those are the principles that have guided and will continue to guide Brazil in this forum. | Таковы принципы, которыми руководствуется и будет и впредь руководствоваться Бразилия на этом форуме. |
| The new reporting system would guide Parties in their reporting on the implementation of the Convention. | Стороны при представлении данных об осуществлении Конвенции будут руководствоваться новой системой представления отчетности. |
| Allow me to underscore a few key principles that will guide our approach. | Позвольте мне подчеркнуть несколько ключевых принципов, которыми мы будем руководствоваться в нашем подходе. |