Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
These plans will guide local governments, enterprises and the private sector toward utilizing their financial and material resources to solve technology-related problems in economic and social development. Местные органы власти, предприятия и частный сектор будут руководствоваться этими планами при использовании своих финансовых и материальных ресурсов для решения связанных с технологией проблем социально-экономического развития.
That is why the Millennium Development goals must be attained and why these goals must guide all our actions. Именно поэтому необходимо добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и руководствоваться этими целями во всех наших действиях.
The resource mobilization strategy adopted by the Executive Board in decision 1999/8 of 22 January 1999 will continue to guide UNICEF efforts. В своей деятельности ЮНИСЕФ будет по-прежнему руководствоваться стратегией мобилизации ресурсов, принятой Исполнительным советом в решении 1999/8 от 22 января 1999 года.
The second part elaborates some of the major principles that must guide national policies for development if the right to development is to be achieved. Во второй части излагаются некоторые основные принципы, которыми следует руководствоваться в национальных стратегиях развития для обеспечения осуществления права на развитие.
In particular, the General Assembly in 1998 set out important criteria to guide UNHCR's decision on responses to IDP emergencies. В частности, в 1998 году Генеральная Ассамблея установила важные критерии, которыми должно руководствоваться УВКБ при принятии решений о мерах в связи с чрезвычайными ситуациями, в которых оказываются ВПЛ.
The decision to establish a world solidarity fund for poverty eradication was an encouraging initiative in that it reflected the spirit of cooperation which must guide the struggle against that scourge. Решение о создании Всемирного фонда солидарности за ликвидацию бедности представляет собой вызывающую определенные надежды инициативу, свидетельствующую о духе сотрудничества, которым необходимо руководствоваться в борьбе с этим бедствием.
We believe that it is important to present our remarks on this issue, which concern the general principles that should guide us during the reform process. Считаем необходимым представить наши замечания по этому вопросу, касающиеся общих принципов, которыми нам следует руководствоваться в этом процессе реформ.
The declaratory form is more appropriate to the formulation of principles that should subsequently guide States in the transposition into their domestic law in compliance with their own legal system and culture. Декларативная форма в большей степени соответствует определению принципов, которыми впоследствии должны руководствоваться государства при внесении их в национальное законодательство в соответствии с их собственными правовыми системами и культурными традициями.
The spirit of that Treaty has inspired other regions, and should continue to guide them in achieving their objectives of peace and security. Идея создания этого Договора вдохновила и другие регионы, и его духом они должны руководствоваться в достижении своих целей в области мира и безопасности.
Those principles remain fully valid, and they should guide us as we begin the process of negotiations for the post-2012 agreement on climate change. Эти принципы по-прежнему полностью сохраняют свою значимость, и именно ими мы должны руководствоваться, когда начнется процесс переговоров по соглашению об изменении климата на период после 2012 года.
The Council also recommended that governments continue to use the principles set out in SUFA to guide the development of new social policies and programming. Совет также рекомендовал правительствам продолжать применять принципы, заложенные в СОСЕ, и руководствоваться ими при разработке новых мер и программ в социальной области.
The methodology for planning for the documentation needs of the Fifth Committee has proved effective and will continue to guide the work of the Secretariat in future. Методология планирования потребностей в документации Пятого комитета оказалась эффективной, и в своей работе в будущем Секретариат будет продолжать руководствоваться ею.
Although the present situation is difficult, we have a viable set of principles to guide us back to the path of a negotiated peace. Несмотря на сложный характер нынешней ситуации, следует руководствоваться четкими принципами, которые позволят вернуться на путь мирных переговоров.
In addition, the new performance management system revolves around a competency framework that will guide staff recruitment and professional development. Кроме того, новая система управления кадрами построена на основе принципа компетентности, которым должны руководствоваться оперативные подразделения при наборе персонала и повышении по службе.
The articles raise a number of controversial issues on which the Special Rapporteur requires the views of the Commission to guide him in his future work. Эти статьи затрагивают несколько спорных вопросов, по которым Специальному докладчику понадобится мнение Комиссии, с тем чтобы он мог руководствоваться им в своей будущей работе.
The core indicators identified that should guide the development of interventions in the area of data collection were as follows: К установленным единым показателям, которыми следует руководствоваться при разработке практических мер в области сбора данных, относятся следующие:
This is especially important for the Security Council when considering the Secretary-General's recommendations, and it will guide us in our decision-making process. Это особенно важно для Совета Безопасности при рассмотрении рекомендаций Генерального секретаря, и мы будем руководствоваться им в процессе принятия решений.
The Group of Experts proposes that the eight principles noted in paragraph 39 above should guide the establishment and operation of the regular process. Группа экспертов предлагает руководствоваться при учреждении регулярного процесса и в его работе восемью принципами, изложенными в пункте 39 выше.
Poverty was good business and unless a clear ethical framework informing the legal and institutional frameworks was developed to guide actions, there would be no progress. Борьба с нищетой представляет собой довольно неплохой бизнес, и, если не будет создана четкая система этических норм, которыми должны руководствоваться в своих действиях правовая и институциональная системы, нельзя будет добиться никакого прогресса.
That difficult and ongoing effort should guide all action in the area of female emancipation in the light of religion and traditions. Таково то непрестанное и трудное радение, коим нужно руководствоваться в деле принятия любых мер в области эмансипации женщин и девочек с точки зрения религии и традиций.
UNFPA indicated to the Board that it will prepare specific procedures and criteria to guide the selection of nationally executed expenditure auditors during 2003. ЮНФПА указал Комиссии, что он разработает специальные процедуры и критерии, которыми следует руководствоваться при отборе ревизоров для проверки расходов по линии национального исполнения, в 2003 году.
He stated that the permanent missions needed explanation, clarification and interpretation of the law in order to guide their conduct in the future. Он заявил, что постоянные представительства нуждаются в разъяснении, объяснении и толковании закона, с тем чтобы руководствоваться ими в будущем.
Therefore, forward-looking sustainability analysis tools should guide both parties in their decisions and in the choice of an adequate mix of concessional loans and grants. Поэтому в своих решениях и при выборе надлежащего пакета льготных займов и безвозмездных кредитов обе стороны должны руководствоваться таким инструментарием, который предусматривает дальновидный анализ приемлемого уровня долга.
The recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations on this subject should therefore guide the determination of priorities during the conduct of this comprehensive review. В этой связи при определении приоритетов в ходе проведения такого всеобъемлющего обзора следует руководствоваться рекомендациями на этот счет Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
In developing detailed responses to each stage of the trafficking cycle, it is essential that certain basic policy principles guide and inform any anti-trafficking initiative. При разработке детальных мероприятий по противодействию торговле людьми на каждом этапе ее цикла важно в принятии любой инициативы в этой области руководствоваться базовыми директивными принципами.