Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
Clearly, this Conference has provided a number of openings to start a dialogue on redesign of the global financial and economic architecture and on what principles should lead and guide the process. Вполне очевидно, что эта Конференция представила ряд возможностей для начала диалога об изменении глобальной финансовой и экономической архитектуры и о том, какими принципами следует руководствоваться при осуществлении этого процесса.
UN-Women will present to the Executive Board at its first regular session in 2013 a proposed set of principles, criteria and procedures to guide the collection and use of cost-recovery income, as harmonized with the approach taken by the three organizations (para. 21). Структура «ООН-женщины» намерена представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2013 года предлагаемый перечень принципов, критериев и процедур, которыми следует руководствоваться при сборе и использовании поступлений от возмещения расходов и которые согласованы с подходом, применяемым тремя организациями (пункт 21).
The participants in the meeting requested the Government of Qatar to prepare, in cooperation with UNODC, a preliminary document for the development of the draft declaration to guide the informal consultations to be held in Vienna following the next scheduled intersessional meeting on 6 November 2014. Участники совещания просили правительство Катара подготовить в сотрудничестве с УНП ООН предварительный документ, касающийся разработки проекта декларации, которым можно будет руководствоваться в ходе неофициальных консультаций в Вене после проведения следующего запланированного межсессионного совещания 6 ноября 2014 года.
In addition, Burundi had developed a criminal policy document to serve as a guide for judicial officials when processing case files, so as to ensure respect for defendants' rights with a view to creating a humane criminal justice system. Кроме того, Бурунди разработала программный документ в области уголовного правосудия, которым должны руководствоваться судебные органы при рассмотрении дел в целях обеспечения уважения прав подсудимых, с тем чтобы создать гуманную систему уголовного правосудия.
The Meeting also agreed on a number of key messages to guide the participation of the Pacific small island developing States in the Rio+20 preparatory process: Кроме того, Совещание согласовало ряд основных постулатов, которыми тихоокеанские малые островные развивающиеся государства будут руководствоваться в процессе подготовки к Конференции Рио+20:
National legal frameworks and specific country contexts often need to be considered in terms of developing the recommendations to guide countries in the enumeration of migratory populations, and developing concepts to capture their characteristics and attributes. Зачастую необходимо учитывать национальные правовые основы и специфику стран при разработке рекомендаций, которыми следует руководствоваться странам для подсчета численности мигрантов, а также при разработке концепций учета их признаков и характерных черт.
Finally, it would be highly constructive to develop an "agreement in principle" that reinforces the rights of indigenous peoples so that there is agreement on the fundamental principles that will guide discussions or negotiations about an optional protocol to the Declaration. Наконец, чрезвычайно конструктивный характер будет иметь достижение «принципиального согласия», укрепляющего права коренных народов путем достижения согласия в отношении фундаментальных принципов, которыми можно будет руководствоваться при обсуждении факультативного протокола к Декларации или проведении соответствующих переговоров.
The concepts of forced labour, slavery, practices similar to slavery and servitude are elaborated upon in a number of international conventions, listed above and should, where applicable to States concerned, guide the interpretation and application of the Protocol. Концепции принудительного труда, рабства, обычаев, сходных с рабством, и подневольного состояния разработаны в ряде вышеперечисленных международных конвенций и, когда это применимо к соответствующим государствам, ими следует руководствоваться при толковании и применении Протокола.
UNFPA provided technical assistance to develop national plans of action addressing the challenges of ageing (in Kazakhstan) and supported training of government staff to provide information to guide policy development (in Lesotho and the Republic of Moldova). ЮНФПА оказал техническую помощь в разработке национальных планов действий по проблеме старения (в Казахстане) и предоставил поддержку в обучении государственных сотрудников методам сбора информации, которой можно было бы руководствоваться при разработке соответствующей политики (в Лесото и Республике Молдова).
The Guide was too brief on that point, and the purposes indicated in the draft article itself, "implementation or enforcement of a settlement agreement", were too vague to be a sufficient guide. В руко-водстве этот вопрос освещен слишком кратко, а цели, указанные в самом проекте статьи "исполнение или приведение в исполнение мирового соглашения" являются слишком неопределенными, чтобы ими можно было должным образом руководствоваться.
(b) Endorse the principles contained in paragraph 6 above, in order to guide the further development of the mechanism; and Ь) одобрить принципы, содержащиеся в пункте 6 выше, с тем чтобы ими можно было руководствоваться в ходе дальнейшего развития механизма;
The total development agenda of the United Nations should serve as a guide in such endeavours, with particular attention given to the decisions and recommendations emanating from the World Summit for Social Development. При этом следует руководствоваться всеми компонентами программы действий Организации Объединенных Наций в области развития с уделением особого внимания решениям и рекомендациям, принятым по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The framework of the strategic plan 2004-2007 outlines the mission, overarching goals and strategies to guide the work of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women in support of the agenda for gender equality and women's advancement. В рамках стратегического плана на 2004 - 2007 годы изложены задачи, главные цели и стратегии, которыми должен руководствоваться Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин в своей работе в поддержку деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
Consideration of the question of the advisability of the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women should include a discussion of the framework for the mandate, including the human rights and policy instruments which should guide the work. Рассмотрение вопроса о целесообразности создания должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, должно предусматривать обсуждение рамок мандата, включая правозащитные и директивные документы, которыми он должен руководствоваться в своей работе.
Noting the decisions concerning enhanced oversight and accountability, a review of budgetary, financial and human resource policies and a review of mandates older than five years, Pakistan awaited detailed proposals and recommendations from the Secretary-General but wished to identify certain principles that should guide the undertaking. Отмечая решения, касающиеся усиления надзора и подотчетности, анализа бюджетной, финансовой и кадровой политики и обзора мандатов, утвержденных более пяти лет назад, Пакистан ожидает представления Генеральным секретарем подробных предложений и рекомендаций, желая при этом выделить ряд принципов, которыми следует руководствоваться в этой работе.
(b) Human rights norms and principles such as equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law, should guide and inform the implementation of the NPRS and other programmes at all stages. Ь) на всех этапах осуществления НССН и других программ следует руководствоваться такими нормами и принципами в области прав человека, как равенство и недискриминация, участие и интеграция, отчетность и верховенство закона.
Nevertheless, moderation, restraint and respect for truth should guide us, when speaking of the annihilation of a people in the manner and of the magnitude of that which took place in the so-called Second World War, which was the historical context of the Holocaust. Тем не менее мы должны руководствоваться чувством меры, сдержанностью и правдой, говоря об уничтожении людей таким образом и в таких масштабах, имевшем место в период второй мировой войны, которая явилась историческим контекстом Холокоста.
If there is one fundamental principle that should always guide us in our search in good faith for a breakthrough on the issue of Security Council reform, that principle would indeed relate to the need to safeguard, also in this field, our ownership of this House. Если есть один основополагающий принцип, которым мы должны всегда руководствоваться в нашем добросовестном стремлении к прорыву в вопросах реформы Совета Безопасности, этот принцип будет, действительно, связан с необходимостью гарантировать - также и в этой области - нашу ответственность за это здание.
But the rich world should of course continue to lead the effort, applying the principle of common but differentiated responsibility, which must continue to be our guide. Но, разумеется, богатые страны должны продолжать играть руководящую роль в этих усилиях, применяя принцип совместной, но дифференцированной ответственности, которым мы по-прежнему должны руководствоваться.
Furthermore, the text was in keeping with the tradition of previous Commission decisions on model laws, which constituted a digest to guide practitioners in the best ways of interpreting the text of a given model law. Кроме того, этот текст соответствует традиции предыдущих решений Комиссии о типовых законах, которые представляют собой свод инструктивных положений, которыми должны руководствоваться практикующие юристы при определении оптимального толкования текста того или иного конкретного типового закона.
If we are to do consistently better, we need to make greater efforts to produce innovative reforms, to be candid in evaluating existing mechanisms and working methods and to engage in meaningful dialogues on the principles and practices that should guide us in the years ahead. Для того чтобы мы могли систематически добиваться более весомых результатов, нам надо будет предпринимать более значительные усилия для проведения новаторских реформ, быть честными при оценке существующих механизмов и методов работы и участвовать в конструктивных диалогах о принципах и методах, которыми мы должны руководствоваться в предстоящие годы.
And all sensible people also know that the antidote to those ills is to be found in the permanent values common to all of mankind's great civilizations, the values that should guide the effective effort of the international community to overcome those acute evils. И все здравомыслящие люди также знают о том, что противоядие перед лицом этих порочных явлений следует искать среди непреходящих ценностей, присущих всем великим цивилизациям человечества, ценностей, которыми международное сообщество должно руководствоваться в процессе эффективных усилий, направленных на преодоление этих острых бедствий.
We are of the opinion that the conclusions contained in the Secretary-General's report should guide the future work of the Organization, and will benefit from the pertinent response and approach from the current session of the General Assembly. Мы придерживаемся того мнения, что в своей будущей деятельности Организации следует руководствоваться содержащимися в докладе Генерального секретаря выводами, претворению в жизнь которых будут способствовать адекватные реакция и подход текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The principle of burden sharing will continue to guide all future activities of ISWGNA and all of its participating organizations are committed to ensuring continuity as global work on national accounts moves into a new phase that will emphasize implementation and further refinement of the conceptual framework. МСРГНС будет и впредь руководствоваться во всей своей будущей деятельности принципом разделения обязанностей, и все ее организации-участницы привержены обеспечению преемственности в условиях вступления глобальной работы в области национальных счетов в новую стадию, когда основной упор будет делаться на внедрении и дальнейшем совершенствовании концептуальных основ.
In the light of the discussion held thus far and on the basis of that report, I wish to offer a few salient points which should guide our future deliberations within the Working Group, so that we may make further progress on this all-important question. В свете состоявшегося до настоящего времени обсуждения и на основе доклада я хотел бы предложить несколько важных соображений, которыми мы должны руководствоваться в наших будущих дискуссиях в Рабочей группе, с тем чтобы мы могли добиться дальнейшего прогресса по этому важному со всех точек зрения вопросу.