The present report outlines the main vision and objectives of the Special Rapporteur for the implementation of his mandate and the key normative instruments that will guide his work. |
В настоящем докладе излагаются основное видение и задачи Специального докладчика в отношении выполнения им своего мандата и ключевые нормативные документы, которыми он будет руководствоваться в своей деятельности. |
In May 2008, the pilot review group approved the terms of reference and a blueprint for country reports to guide their activities. |
В мае 2008 года экспериментальная группа по обзору одобрила круг ведения и программу страновых докладов, которой следует руководствоваться в своих действиях. |
The Global Strategic Priorities will guide all offices in identification of priority activities and in allocation of resources (ibid., paras. 139 to 141). |
При установлении очередности мероприятий и распределении ресурсов все отделения на местах будут руководствоваться глобальными стратегическими приоритетами (там же, пункты 139-141). |
The baseline information will be used to design appropriate strategies that will serve as a guide in providing advice on representation by women in local, regional and national government institutions. |
Эта базовая информация будет использоваться для разработки соответствующих стратегий, которыми будут руководствоваться при предоставлении консультаций по вопросу о представленности женщин в местных, региональных и национальных правительственных учреждениях. |
The Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide courts and deter the future commission of grave crimes, as well as prevent impunity. |
Трибуналы оставят наследие в виде международной судебной практики, которой смогут руководствоваться суды в целях недопущения в будущем совершения тяжких преступлений, а также безнаказанности. |
The consensus reached in Cairo 15 years ago continues to guide us on the way ahead with regard to the interlinked issues of population, economic growth and sustainable development. |
В решении взаимосвязанных вопросов народонаселения, экономического роста и устойчивого развития мы продолжаем руководствоваться консенсусом, достигнутым в Каире 15 лет назад. |
The Work Plan will guide ASEAN in substantially reducing illicit crop cultivation, drug production and trafficking, illicit drug use and drug-related crime. |
АСЕАН будет руководствоваться этим Рабочим планом в своих усилиях по существенному сокращению выращивания незаконных культур, производства и оборота наркотиков, незаконному использованию наркотиков и связанной с наркотиками преступности. |
The recommendations of the recent workshop on partnership-building, which was held in Nuuk, Greenland, in February 2006, should guide these efforts. |
В этих вопросах следует руководствоваться рекомендациями, вынесенными в ходе состоявшегося недавно, в феврале 2006 года в Нуке, Гренландия, семинара по вопросам налаживания партнерских отношений. |
The expert group meeting recommends that the following general principles should guide the data collection process: |
Совещание группы экспертов рекомендует в процессе сбора данных руководствоваться следующими общими принципами: |
The second component I mentioned that will guide our work is, of course, the commitments undertaken in Paris on 12 June. |
Второй элемент, о котором я упомянул и которым мы будем руководствоваться в нашей работе, - это, разумеется, обязательства, принятые в Париже 12 июня. |
The table condenses a more comprehensive list of priority actions which are meant to guide United Nations activities in addressing the root causes of conflict. |
В таблице в сжатом виде приведен более полный перечень приоритетных мер, которыми призвана руководствоваться Организация Объединенных Наций в своей деятельности по ликвидации коренных причин конфликта. |
Against such a background, the basic principles that should guide the development of child-sensitive social protection are: |
В такой ситуации при создании системы социальной защиты, учитывающей интересы детей, следует руководствоваться следующими основными принципами: |
The fundamental principle that will guide my Special Representative in his certification role is to assist Ivorians in their effort to hold open, free, fair and transparent elections. |
Основной принцип, которым будет руководствоваться мой Специальный представитель при выполнении своей функции по удостоверению результатов выборов, заключается в оказании помощи ивуарийцам в их усилиях по проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
Love for each other and for our Earth should ground our interdependence and guide our collective activity. |
В наших взаимных отношениях и в нашей коллективной деятельности мы должны руководствоваться любовью друг к другу и к нашей Земле. |
A sense of shared responsibility and true partnership based on equality are the key qualities that must guide our efforts to meet these challenges. |
Обостренное чувство ответственности и подлинного, основанного на равенстве партнерства - вот те основные принципы, которыми мы должны руководствоваться в своих усилиях, предпринимаемых в ответ на эти вызовы. |
The work of the Commission and the General Assembly should be directed towards the establishment of generic principles which could guide States in the negotiation of regional agreements of a more specific nature. |
Деятельность Комиссии Генеральной Ассамблеи должна быть направлена на установление общих принципов, которыми государства могли бы руководствоваться при проведении переговоров по региональным соглашениям более конкретного характера. |
Others were failures in vision, and many were the inevitable weaknesses resulting from having undertaken new major endeavours with little or no experience to guide our activities. |
Другие - результатом просчетов в общем видении, а многие были следствием неизбежных ошибок при решении новых крупных задач на основе небольшого или нулевого опыта, которым можно было бы руководствоваться в наших усилиях. |
It is very important that the above characteristics are elaborated upon and serve as general principles to guide the work of the review mechanism. |
Весьма важно, чтобы вышеприведенные параметры получили дальнейшее развитие и послужили в качестве общих принципов, которыми механизм обзора будет руководствоваться в своей работе. |
A year after the devastating tsunami, UNICEF and its partners continue to "build back better," a spirit that should guide humanitarian aid elsewhere. |
Через год после разрушительного цунами ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают восстановительные работы на основе принципа «лучше, чем было», которым следует руководствоваться при оказании гуманитарной помощи в других регионах. |
The Strategy must remain a living instrument in order to be able to guide Member States' responses to changing circumstances. |
Стратегия должна оставаться живым документом, с тем чтобы дать государствам-членам возможность руководствоваться ею в процессе принятия мер в меняющихся условиях. |
That principle would guide his Government in its firm commitment to the realization of the Copenhagen commitments and the Millennium Development Goals. |
Правительство его страны будет руководствоваться этим принципом в соответствии со своей твердой приверженностью делу осуществления принятых в Копенгагене обязательств и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(c) What principles should guide the design of grievance mechanisms at the company or project level; |
с) какими принципами следует руководствоваться при создании механизмов рассмотрения жалоб на уровне компании или проекта; |
It is multilateralism that must also guide us toward solutions to the complex problems of global warming, based on the principle of common but differentiated responsibilities. |
На пути к решению сложных проблем глобального потепления мы также должны руководствоваться многосторонним подходом, основанным на принципе общей, но различной ответственности. |
We would like to reiterate the salient points of that paper, which should guide us in building consensus on achieving the goal of universal, non-discriminatory nuclear disarmament. |
Мы хотели бы подтвердить важнейшие моменты этого документа, которыми мы должны руководствоваться при формировании консенсуса в деле достижения цели универсального, недискриминационного ядерного разоружения. |
Let us use them as our guide and ensure that the international community emerges from this test strengthened, more informed and considerably improved. |
Давайте руководствоваться ими и сделаем так, чтобы из сегодняшнего испытания международное сообщество вышло закаленным, более информированным и значительно более совершенным. |