Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
International processes, including MCFE, UNFF, CBD and CSD also require this information to guide their own decision making. Международным процессам, включая КОЛЕМ, ФООНЛ, КБР и КУР, также необходима эта информация, с тем чтобы они могли руководствоваться ею при принятии своих собственных решений.
Bureau Directors acknowledged that risk assessments should be better documented and formalized to guide workplans, mitigation strategies and interventions. Директора бюро признали, что проводимые оценки рисков должны лучше документироваться и должны быть официально закреплены, с тем чтобы ими можно было руководствоваться при разработке планов работы, стратегий снижения рисков и ответных мер.
Estimates 12. The procurement regulations should guide the procuring entity when the contract price should or should not be established at the first stage. В подзаконных актах должны содержаться указания, которыми будет руководствоваться закупающая организация, когда договорная цена должна или не должна устанавливаться на первом этапе.
At the beginning of this new century, and in the light of the rapid changes taking place, accentuated by innovations in information technologies, we need rules of the road to guide us. Мы переступили порог нового столетия, и нам, с учетом происходящих быстрых изменений, вызванных, в частности, развитием новых информационных технологий, необходимы правила, которыми мы могли бы руководствоваться в нашей дальнейшей жизни.
People's need for community and their aspirations for more liveable neighbourhoods and settlements should guide the process of design, management and maintenance of human settlements. Потребность людей в единении и их стремление к более удобным местам проживания должны стать теми критериями, которыми следует руководствоваться при планировании, управлении и обслуживании населенных пунктов.
Our Action Plan, and a policy directive that I shall issue in the coming days to my Department and all missions, provide the framework to guide our future efforts. Имеющийся у нас План действий и те политические директивы, которые я распространю в ближайшие дни в своем Департаменте и во всех миссиях, создают основу, которой мы будем руководствоваться в своих будущих усилиях.
While there is a tremendous amount of diversity that makes up our universal membership, what is most essential to guide all our activities are the principles of the Charter, even as we adapt to an ever-changing international environment. Несмотря на существующее огромное разнообразие, которым характеризуется универсальный членский состав, наибольшую важность имеет необходимость руководствоваться во всех наших усилиях принципами Устава даже сейчас, когда мы адаптируемся к постоянным переменам международных условий.
The United Nations Children's Fund has spearheaded the development of the comprehensive Framework for the Protection, Care and Support of Orphans and Vulnerable Children Living in a World with HIV and AIDS7 which identifies tools to guide national action. Детский фонд Организации Объединенных Наций является ведущим учреждением в деле разработки Рамок для защиты, обеспечения ухода и поддержки сирот и уязвимых детей, живущих в мире с ВИЧ и СПИДом6, содержащих ориентиры, которыми должны руководствоваться страны в своей деятельности на национальном уровне.
My delegation also believes it is necessary to engage in further research with a view to arriving at the scientific certainty needed to guide the international community in adopting the best possible decisions in that connection. Моя делегация также считает необходимым продолжать заниматься исследовательской работой, чтобы прийти к научно-обоснованному мнению, которым международное сообщество будет руководствоваться в целях принятия самых оптимальных по возможности решений в этой области.
Further, the Commission recalled that during its recent comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010, it had re-examined the three adjustment factors and reaffirmed their continued use as references to guide it in making a decision. Кроме того, Комиссия напомнила, что в ходе проведенного ею в 2010 году всеобъемлющего пересмотра системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях она еще раз проанализировала три указанных корректировочных коэффициента и подтвердила, что при вынесении решений ей по-прежнему следует руководствоваться этими коэффициентами.
I remain committed to the vision of Pakistan's martyred leader, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, who reminded us time and again that selective morality is by definition, immoral, and that fundamental human values alone must guide our actions. Я остаюсь приверженцем мнения принявшей мученическую смерть Шахид Мохтармы Беназир Бхутто, руководителя Пакистана, которая постоянно напоминала нам о том, что избирательная мораль аморальна по определению и что в наших действиях мы должны руководствоваться основными человеческими ценностями.
This apothegm should guide our Organization, and in particular the Security Council, ensuring that their actions adhere strictly to the purposes and principles of the United Nations. Поэтому в деле обеспечения строгого соблюдения в своей деятельности целей и принципов Организации Объединенных Наций наша Организация, и в частности Совет Безопасности, должна руководствоваться именно этим изречением.
HAI was invited to co-author a note with UNDP on older people, poverty and rights based approaches which would guide analysis by UNDP staff on the importance of including ageing in order to achieve Millennium Development Goals targets. Организации «Хелпэйдж интернэшнл» было предложено совместно с ПРООН выступить соавтором записки по вопросам пожилых людей, нищеты и основанных на уважении прав подходов, которыми должны руководствоваться сотрудники ПРООН при анализе важности учета проблемы старения для достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Here, we should reiterate that multilateralism, as the most democratic and participatory means at our disposal, must remain the instrument that continues to guide our commitment as members of the great family of humanity seeking to resolve our common problems. В этой связи необходимо еще раз указать на то, что в своей приверженности, в качестве членов великой семьи наций, делу решения стоящих перед нами общих проблем мы должны руководствоваться принципами многосторонности, которая является наиболее демократичным и недискриминационным инструментом из имеющихся в нашем распоряжении.
They perceptively identified a number of lofty values and principles that will guide present and future generations towards secure and stable living conditions based on cooperation and peace. Они дали ясное определение целому ряду благородных идеалов и принципов, которыми будут руководствоваться нынешнее и будущие поколения людей в процессе создания более безопасных и стабильных условий жизни на основе принципов сотрудничества и мира.
The objective of SMCMP is to serve as a guide in case management of ПОБМКУ разрабатывался с тем, чтобы его положениями можно было руководствоваться в конкретных случаях, связанных с:
The realities of the transition process, Afghanistan's political and development agenda, and the priorities of the Afghan Government in the coming years should continue to guide UNAMA in its activities. МООНСА должна и далее руководствоваться в своей работе реалиями переходного процесса, целями и задачами стоящими перед Афганистаном в области политики и развития и приоритетами афганского правительства на предстоящие годы.
As we do this, allow me to offer a Marshallese proverb to guide our work: "Jouj eo mour eo, lej eo mij eo" - "Alone we cannot survive, but together we are strong". В процессе этого позвольте мне привести пословицу Маршалловых Островов, которой мы могли бы руководствоваться в нашей работе: "Поодиночке мы не сможем даже выжить, но вместе мы сильны".
These facts lie at the very heart of the Cyprus question and should guide the thinking and actions of all those who have an interest in the resolution of this question. Эти факты затрагивают саму сердцевину кипрского вопроса, и ими должны руководствоваться в своих умозаключениях и действиях все, кто заинтересован в его урегулировании.
In addition, there are a number of key principles that must guide the Office in its future efforts. усиление внимания к систематическим инициативам по обеспечению долговременных решений, в том числе путем укрепления партнерских связей. Кроме того, существует ряд ключевых принципов, которыми должно руководствоваться Управление в своей дальнейшей деятельности.
However, it must be remembered that the United Nations requested four advisory opinions from the International Court of Justice to guide it in its approach to South Africa's occupation of South West Africa/Namibia. Вместе с тем необходимо помнить о том, что Организация Объединенных Наций четыре раза обращалась к Международному Суду с просьбой вынести консультативные заключения, которыми она могла бы руководствоваться при рассмотрении вопроса об оккупации Южной Африкой Юго-Западной Африки/Намибии.
It contains a unifying set of principles and operational objectives to guide the development and delivery of gender responsive correctional services for women in the long term. Программа содержит унифицированный комплекс принципов и оперативных задач, которыми следует руководствоваться в долгосрочном развитии и организации воспитательно-исправительной работы с женщинами с учетом их особых потребностей.
Without consistent and useful evaluation to guide their planning and allowing for course corrections when necessary, agencies could not determine how they could best contribute to the achievement of the post-2015 development agenda. Без последовательной и полезной оценки, которой они могли бы руководствоваться при планировании и которая позволила бы при необходимости корректировать курс действий, эти учреждения не смогут определять, как они могли бы наилучшим образом способствовать выполнению повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Our challenge is to establish a people-centred framework for social development to guide us now and in the future, to build a culture of cooperation and partnership, and to respond to the immediate needs of those who are most affected by human distress. Наша задача заключается в том, чтобы заложить основу для социального развития с упором на интересы человека, которой мы могли бы руководствоваться в нашей деятельности в настоящем и будущем, создать новую культуру сотрудничества и партнерства и удовлетворить насущные потребности тех, кто находится в самом бедственном положении.
Based on the rule of law, these values should guide the world in promoting peace and security, economic and social progress and development, and respect for human rights, the three pillars of the United Nations. Эти основанные на верховенстве права ценности должны быть тем критерием, которым следует руководствоваться международному сообществу в деле содействия обеспечению мира и безопасности, экономического и социального прогресса и развития и уважения к правам человека - трех столпов Организации Объединенных Наций.