The principle of confidence-building should guide States and Governments in controlling the arms race. |
Государства должны руководствоваться в деле контроля над вооружениями принципом укрепления доверия. |
The rule that must guide us is to achieve the greatest common denominator and the greatest degree of cooperation from all Member States. |
Мы должны руководствоваться правилом поиска общего знаменателя и активизации сотрудничества всех государств-членов. |
The promotion of peace, stability, reconciliation and democracy should guide our endeavours. |
В своих действиях мы должны руководствоваться интересами укрепления мира и стабильности, примирения и демократии. |
Building bridges has been our perennial concern and will continue to guide our efforts beyond the Council. |
Наведение мостов всегда было нашей постоянной заботой, и этим стремлением мы будем руководствоваться и в наших усилиях за пределами Совета. |
International humanitarian law should guide the actions of all parties on the ground. |
В своих действиях на местах обе стороны должны руководствоваться международным гуманитарным правом. |
This concept of security for individuals should guide us in our work. |
В своей работе мы должны руководствоваться этой концепцией безопасности в интересах людей. |
In addition, a management strategy and rollover plan was developed to guide Bank units at headquarters and country offices. |
Кроме того, были разработаны стратегия в области управления и план перехода, которыми должны были руководствоваться подразделения Банка в штаб-квартире и представительства в странах. |
Within the framework of our commitments, those are the priorities that should guide our work. |
В рамках наших обязательств в своей работе нам следует руководствоваться именно этими приоритетами. |
We are confident that the clear-sightedness of the Secretary-General will guide Member States in the implementation of their reforms for greater coherence. |
Мы убеждены, что государства-члены при проведении своих реформ на благо более четкого взаимодействия будут руководствоваться прозорливостью Генерального секретаря. |
It was stressed that the principles of irreversibility, verifiability and transparency should guide all nuclear disarmament measures. |
Было подчеркнуто, что при осуществлении всех мер в области ядерного разоружения необходимо руководствоваться принципами необратимости, проверяемости и транспарентности. |
These established principles and procedures must guide the cooperation between States and the resolution of difficulties they may have. |
Этими установленными принципами и процедурами государства должны руководствоваться в деле развития сотрудничества и в урегулировании возможных проблем. |
Transparency and accountability are principles that must guide the activities of all United Nations staff, particularly those responsible for purchasing. |
Транспарентность и подотчетность призваны быть теми принципами, которыми должны руководствоваться все сотрудники Организации Объединенных Наций, в частности, те, кто связан с закупками. |
Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. |
К числу принципов, которыми следует руководствоваться при проведении работы по обеспечению синергизма, можно отнести эффективность затрат, избежание дублирования усилий, повышение ценности результатов, согласованность и взаимодополняемость целей. |
The decisions adopted at the Kiev Conference about the future of the programme will guide the discussions. |
Участники обсуждения будут руководствоваться решениями, принятыми на Киевской конференции в отношении будущего этой программы. |
Let us draw from those lessons of the past wisdom to guide our future conduct. |
Мы должны усвоить эти уроки прошлого и руководствоваться ими в будущем. |
Conciliation rules often contain principles that should guide the conciliator in conducting the proceedings. |
Согласительные регламенты зачастую содержат принципы, которыми должен руководствоваться посредник при проведении согласительной процедуры. |
In that regard, the experiences of New Caledonia and Tokelau islands should serve as a guide. |
В связи с этим можно было бы руководствоваться опытом Новой Каледонии и Токелау. |
We should let love and compassion guide us. |
Мы должны руководствоваться в своей деятельности любовью и состраданием. |
This means that only an objective evaluation should guide our decisions in this area. |
Это означает, что в решении данного вопроса мы должны руководствоваться результатами объективной оценки. |
International law under the United Nations Charter should be our guide so that all nations can enjoy peace and work towards sustainable development. |
Мы должны руководствоваться вытекающими из Устава Организации Объединенных Наций нормами международного права, с тем чтобы все государства могли жить в мире и добиваться цели устойчивого развития. |
Cooperation, not condemnation, should guide the work of United Nations human-rights bodies. |
В своей деятельности органы Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека должны руководствоваться стремлением к сотрудничеству, а не к осуждению. |
Treaty bodies could draw up lists of issues to guide the preparation of focused periodic reports. |
Договорные органы могли бы составить перечни вопросов, которыми следует руководствоваться при подготовке фокусных периодических докладов. |
This abiding principle should continue to guide the work of the Committee. |
Комитет должен неизменно руководствоваться этим непоколебимым принципом в своей работе. |
A consensus on the values, priorities and objectives that should guide the Member States already existed in the Millennium Declaration. |
Консенсус относительно ценностей, приоритетов и целей, которыми должны руководствоваться государства-члены, уже отражен в Декларации тысячелетия. |
In August 1995, the Government made public the policy approach which will guide federal representatives. |
В августе 1995 года правительство обнародовало программу, которой будут руководствоваться представители федеральных властей. |