| We believe that it is appropriate and timely to continue our efforts to define the criteria that should guide reform of the Security Council. | Мы считаем уместным и своевременным продолжение наших усилий по выработке критериев, которыми должны руководствоваться реформы Совета Безопасности. |
| This vision should guide our pursuit of a more promising future for all the people of this world. | Этим видением мы должны руководствоваться в нашем стремлении к более многообещающему будущему для всех народов мира. |
| There are no standards or programmes at international level to guide countries in their regular production of annual population statistics. | На международном уровне нет стандартов или программ, которыми страны могли бы руководствоваться в своей регулярной работе по составлению ежегодной статистики народонаселения. |
| Without compromising the fundamental objectives of the Charter, we need new rules and procedures to guide us. | При сохранении основополагающих целей Устава нам необходимы новые правила и процедуры, которыми мы будем руководствоваться. |
| This presentation clearly contains valuable information to help determine and guide the Council's decisions. | Совершенно очевидно, что в этой презентации содержалась ценная информация, которой Совет мог бы руководствоваться при выработке своих решений. |
| They must also constantly guide the action of the Security Council and the other bodies of the United Nations. | Ими также должны неизменно руководствоваться Совет Безопасности и другие органы Организации Объединенных Наций при принятии решений и мер. |
| Any new allocation of the regular programme of technical cooperation presents the fundamental problem of developing criteria to guide the allocation process. | Любые изменения в структуре ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества сопряжены с серьезной проблемой разработки критериев, которыми следует руководствоваться в процессе выделения ресурсов. |
| That responsibility should guide us in our efforts to revitalize or rationalize the work of the First Committee. | Именно этим обязательством мы должны руководствоваться в наших усилиях по активизации и рационализации работы Первого комитета. |
| The principle that form follows function should always guide us in revitalizing the work of the General Assembly. | В деле активизации работы Генеральной Ассамблеи мы всегда должны руководствоваться принципом о том, что форма следует за содержанием. |
| The precautionary principle should guide our deliberations in addressing our concerns on this subject. | В наших дискуссиях по этому беспокоящему нас вопросу нам следует руководствоваться принципом предосторожности. |
| These steps culminated in the development of a document which would guide future federal, provincial and territorial work on disability. | Эти усилия увенчались разработкой документа, которым федеральные, провинциальные и территориальные власти будут руководствоваться в своей деятельности в интересах инвалидов. |
| The decisions and recommendations of the current session would guide African decision-makers on policies and strategies to accelerate the development of their countries. | Африканские страны будут руководствоваться решениями и рекомендациями нынешней сессии при решении вопросов политики и стратегии ускоренного развития. |
| Today, more than ever, the commitment to building the global partnership embodied in the Millennium Declaration must guide our collective actions. | Сегодня, более чем когда-либо, в наших совместных действиях мы должны руководствоваться нашим обязательством наладить глобальное партнерство, которое мы взяли на себя в Декларации тысячелетия. |
| This is the spirit that should guide us as we proceed forward. | Именно таким духом мы должны руководствоваться в предстоящей работе. |
| Last week's Conference led to a series of recommendations that will guide our work ahead. | На конференции, состоявшейся на прошлой неделе, был разработан ряд рекомендаций, которыми мы будем руководствоваться в нашей дальнейшей работе. |
| The best interests of the child should guide transitional justice processes. | При отправлении правосудия в переходный период необходимо руководствоваться прежде всего наилучшими интересами ребенка. |
| The results of the assessment will guide the development of a detailed multi-sectoral programming implementation framework on violence against women. | Результатами этой оценки будут руководствоваться при разработке детального межсекторального механизма реализации программ по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The delegation recommended that an adequate strategy guide the efforts of UNICEF in strengthening capacities at various levels. | Эта делегация рекомендовала ЮНИСЕФ в своей деятельности по укреплению потенциала на различных уровнях руководствоваться адекватной стратегией. |
| Comparative assessments provided the basis for the formulation of core principles that could guide developing countries when designing their competition regimes. | При этом путем сопоставительного анализа выводятся основные принципы, которыми развивающиеся страны могут руководствоваться при разработке своих антимонопольных режимов. |
| The medium-term strategic and institutional plan results framework will continue to guide the work of UN-Habitat. | В своей работе ООН-Хабитат будет продолжать руководствоваться рамками результатов среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| It was suggested that the limitations to transparency set out in section 6 should guide the arbitral tribunal. | Было высказано предположение о том, что арбитражный суд должен руководствоваться исключениями из принципа прозрачности, предусмотренными в разделе 6. |
| Additionally, specific intercountry programme guidelines were not available to guide project managers in the application of prevailing results-based programme management procedures. | Кроме того, у руководителей проектов не было конкретных руководящих принципов осуществления межстрановых программ, которыми они могли бы руководствоваться при применении наиболее распространенных процедур основанного на конкретных результатах управления программами. |
| He trusted that the industrial development forum would yield fruitful discussions and recommendations to guide the Organization in its future activities. | Он считает, что на форуме по промышленному развитию можно будет обсудить актуальные вопросы и подготовить рекомендации, которыми Организация будет руководствоваться в своей будущей деятельности. |
| Nevertheless, many interviewees considered the guidance and tools available to them to be too general to guide approaches to their specific tasks. | ЗЗ. Вместе с тем многие участники собеседований считали, что имеющиеся в их распоряжении инструкции и механизмы по своему характеру являются слишком общими для того, чтобы ими руководствоваться при выполнении конкретных задач. |
| They consequently do not easily enable performance assessment or serve to guide programme planning. | В результате этого затрудняется оценка работы, и ими нельзя руководствоваться при планировании программ. |