This would allow for a more systematic approach to private sector development, based on clear targets and indicators that could guide industry in its efforts to protect the environment and mitigate climate change; and |
Эти меры помогут выработать более систематический подход к развитию частного сектора на основе четких задач и показателей, которыми промышленные предприятия могли бы руководствоваться, предпринимая усилия по охране окружающей среды и смягчению последствий изменения климата; и |
CARICOM has taken note of the briefings by the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator, and thanks the Secretary-General for his leadership, his swift action and for his previous statement, which should guide the actions of the international community in its support to the Pakistani people. |
КАРИКОМ отмечает брифинги Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи и благодарит Генерального секретаря за руководство, оперативные действия и за его предыдущее заявление, которым международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях по оказанию поддержки пакистанскому народу. |
In order to further integrate the priorities of the Mission and the United Nations country team, and as requested by the Secretary-General's Policy Committee, the United Nations system is preparing an overarching strategy to guide its work over three years (2010-2012). |
В целях дальнейшего объединения приоритетных задач Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций и в соответствии с просьбой Комитета по вопросам политики Генерального секретаря система Организации Объединенных Наций подготавливает всеохватывающую стратегию, которой она будет руководствоваться в своей работе в течение трех лет (2010 - 2012 годы). |
Some international organizations have also cooperated with the 1540 Committee and Member States in the implementation of the resolution; some of them have included aspects of resolution 1540 (2004) to guide their work. |
Ряд международных организаций также сотрудничали с Комитетом 1540 и государствами-членами в осуществлении этой резолюции; некоторые из них стали руководствоваться в своей работе некоторыми аспектами резолюции 1540 (2004). |
I am confident that, during the coming session of work, the noble principles of the United Nations will continue to guide all delegations in strengthening the kind of global cooperation within the United Nations machinery that is so strongly needed to tackle the challenges facing us today. |
Я убежден в том, что во время предстоящей сессии все делегации будут продолжать руководствоваться благородными принципами Организации Объединенных Наций в укреплении такого глобального взаимодействия в рамках механизма Организации Объединенных Наций, который так необходим для решения проблем, с которыми мы столкнулись сегодня. |
Ms. Brichta (Brazil) said that her country shared the view that observance of international human rights standards and humanitarian law must guide police action in cases of arrest, and that human rights training and use of modern law enforcement measures were important. |
Г-жа Бришта (Бразилия) говорит, что ее страна разделяет мнение о том, что в случаях ареста полиция в своих действиях должна руководствоваться соблюдением международных стандартов в области прав человека и гуманитарного права, и о важности подготовки в области прав человека и применения современных правоохранительных мер. |
This resulted in the development of the Strategic Framework for Burundi, an important step towards the development of the IPBS for Burundi, which will guide the Government's engagement with all stakeholders in the country and the international community. |
Эти консультации привели к разработке Стратегических рамок для Бурунди, что явилось весьма важным шагом вперед на пути к разработке комплексных стратегий миростроительства для Бурунди, которыми следует руководствоваться в ходе взаимодействия правительства со всеми заинтересованными сторонами в стране и международным сообществом. |
Numerous Member States have expressed their desire to clarify the framework and the modalities that would guide the eventual process of intergovernmental negotiations; that is, there is a demand by some to clarify the rules of the eventual negotiations. |
Многие государства-члены выразили пожелание уточнить формат и условия, которыми необходимо будет руководствоваться в ходе последующего процесса межправительственных переговоров; другими словами, некоторые требуют уточнения правил проведения последующих переговоров. |
The fifteenth plan which will guide the Government's actions over the next five years will include the dissemination of a human rights culture and the delivery of human rights training. |
Пятнадцатый план, которым будет руководствоваться правительство в своих действиях в течение следующих пяти лет, будет включать в себя распространение культуры прав человека и обеспечение подготовки в области прав человека. |
The Code of Ethics is written as a short, concise statement of the core values and principles as espoused in the Charter of the United Nations, such as independence, loyalty, impartiality and integrity, to guide conduct and behaviour of United Nations personnel. |
Кодекс представляет собой краткое и сжатое изложение основных ценностей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, таких как независимость, лояльность, беспристрастность и добросовестность, которыми должны руководствоваться в своем поведении сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Consideration and endorsement by the General Assembly will ensure that the governing body of the United Nations has clearly set out the core values and principles to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. |
Рассмотрение и утверждение Кодекса Генеральной Ассамблеей будет означать, что руководящий орган Организации Объединенных Наций четко обозначил основные ценности и принципы, которыми персонал Организации Объединенных Наций должен руководствоваться в своих действиях. |
The Economic and Social Council, in the annex to its resolution 1992/22 of 30 July 1992, adopted the following priority themes to guide the work of the Commission and the programme: |
Экономический и Социальный Совет в приложении к своей резолюции 1992/22 от 30 июля 1992 года принял следующие первоочередные темы, которыми должна руководствоваться Комиссия в своей работе и которые должны лежать в основе программы: |
Drafting reports of investigation for transmittal to the Secretary-General the results of such investigations, together with appropriate recommendations to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken |
Подготовка отчетов о расследовании в целях препровождения Генеральному секретарю результатов таких расследований наряду с надлежащими рекомендациями, которыми Генеральный секретарь мог бы руководствоваться при вынесении решений о принятии нормативных или дисциплинарных мер. |
The secretariat was also requested to propose a methodology to guide Parties in the use of performance indicators, and a glossary to clarify the terminology and definition of these indicators. |
К секретариату была также обращена просьба предложить методологию, которой Стороны будут руководствоваться при использовании показателей результативности, а также глоссарий, в котором разъяснялись бы терминология и определения этих показателей. |
International norms and standards on disability should be utilized to support and to guide the development of national disability rights action plans and/or to ensure comprehensive coverage of disability rights issues in any action plan on human rights and development. |
Необходимо руководствоваться международными нормами и стандартами в области инвалидности при оказании поддержки в разработке национальных планов действий по защите прав инвалидов и/или обеспечении всеобъемлющего охвата прав инвалидов в любом плане действий в области прав человека и развития и осуществлении руководства этой работой. |
Additionally, in 2010 the Government of China launched a medium- and long-term strategic outline for education reform and development, including quality and quantity standards, which will guide public reforms on education over the next 10 years. |
Кроме того, в 2010 году правительство Китая разработало среднесрочные и долгосрочные стратегические рамки по реформе образования и его развитию, включающие стандарты качества и количества, которыми правительство будет руководствоваться при проведении государственных реформ в сфере образования в ближайшее десятилетие. |
There is no harmonized set of standards to guide the decision on placing a child in out-of-family care, as well as its follow up and review; |
а) нет никакого согласованного свода стандартов, которым можно было бы руководствоваться при принятии решений относительно передачи ребенка под внесемейную опеку, а также относительно принятия последующих мер и контроля; |
Recognizing the need for civic behaviour in the referendum campaign, the Panel prepared a code of conduct for the referendums and popular consultations to serve as a guide for all parties, organizations, individuals and groups in all aspects and phases of the referendum process. |
Признав необходимость ответственного поведения граждан в ходе кампании по проведению референдума, Группа подготовила Кодекс поведения для референдумов и общенародных консультаций, которым все стороны, организации, отдельные лица и группы будут руководствоваться во всех аспектах и на всех этапах процесса референдума. |
(a) Request the Secretary-General to provide in his next annual report to the Council a single comprehensive framework consisting of an agreed set of goals, targets and indicators to guide the implementation of the resolution in the next decade. |
а) просить Генерального секретаря представить в его следующем ежегодном докладе Совету единую всеобъемлющую рамочную программу, состоящую из согласованного набора целей, задач и показателей, чтобы руководствоваться ею при осуществлении резолюции в ходе следующего десятилетия. |
Departments and offices should pay more attention to the proper categorization of documents and develop criteria to guide staff in categorizing documents and sharing reports or information contained in reports in accordance with the existing guidelines. |
Департаментам и подразделениям следует уделять больше внимания надлежащей классификации документов и разработать критерии, которыми могли бы руководствоваться сотрудники при классификации документов и обмене докладами или информацией, содержащейся в докладах, в соответствии с существующими руководящими принципами. |
Reaffirms that Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations should guide the Secretary-General in his policy for the recruitment of the staff of the Organization, in particular taking into account the criterion of equitable geographical distribution; |
подтверждает, что Генеральный секретарь при проведении своей политики найма персонала для Организации должен руководствоваться пунктом 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, и в частности принимать во внимание критерий справедливого географического распределения; |
(a) Define the objectives of the comprehensive programme of disarmament together with the principles that should guide the negotiations and priorities which should be applied in the negotiations; |
а) определить цели всеобъемлющей программы разоружения, а также принципы, которыми будут руководствоваться страны при проведении переговоров, и первоочередные задачи, которые должны быть учтены в ходе этих переговоров; |
Recognizing, in light of Article 2 (objective) of the Convention, the importance of identifying one or more reference points in the mid-century timeframe that can guide the efforts of the Parties and the international community and against which aggregate global efforts can be continually assessed, |
признавая, в свете статьи 2 (Цель) Конвенции, важное значение установления одной или нескольких контрольных точек в первой половине столетия, которыми Стороны и международное сообщество могут руководствоваться в своих усилиях и по отношению к которым можно на постоянной основе проводить оценку всей совокупности глобальных усилий, |
Mutual interest should guide you. |
Вы должны руководствоваться взаимными интересами. |
One principle appears to guide everything she does; every situation is unique. |
Мы должны руководствоваться самой ситуацией, а каждая ситуация неповторима. |