Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
One of the relevant issues concerns the Committee's views on the nature and validity of the declaration made by Chile at the time it acceded to the Optional Protocol, bearing in mind the interpretive criteria which the Committee should use to guide it in exercising its jurisdiction. Одна из них касается позиции Комитета в отношении природы и правомерности заявления, сделанного Чили по случаю присоединения к Факультативному протоколу, с учетом критериев толкования, которыми Комитет должен руководствоваться при осуществлении своей юрисдикции.
The draft system-wide code of ethics, which was approved by the Secretary-General, is a "value-based" document that sets out the core values and principles of ethics and integrity to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. Проект общесистемного кодекса этики, который был одобрен Генеральным секретарем, является «основанным на ценностях» документом, в котором изложены основные ценности и принципы этики и добросовестности, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций в своих действиях и поведении.
At the request of the AU, UNMIS military and police assisted AMIS in developing a concept of operations to guide AMIS support for the implementation of the Darfur Peace Agreement. По просьбе Африканского союза, военные и полицейский контингенты МООНВС оказывали МАСС содействие в разработке концепции операций, которой МАСС будет руководствоваться в своей поддержке осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
He cited three key points which should guide the establishment of a durable and valuable partnership: mutual respect; identification of mutual objectives; and agreement on mutual strategies to meet the identified objectives. Он выделил три ключевых момента, которыми следует руководствоваться при установлении отношений длительного и взаимовыгодного партнерства: взаимное уважение; определение взаимных целей; и достижение единого мнения относительно общих стратегий достижения установленных целей.
He regretted the absence of case law to guide the Committee's approach, particularly as to where the proposed new paragraph should be placed and whether the concern expressed should be attached to another article, for example, 3, 17 or 26. Оратор сожалеет по поводу отсутствия прецедентов, которыми Комитет мог бы руководствоваться в своей работе, особенно в плане того, куда следует поместить предлагаемый новый пункт и следует ли рассматривать поднятые в этой связи вопросы применительно к какой-либо другой статье, например статье З, 17 или 26.
The principles of the non-use of force except for self-defence, respect for sovereignty, political independence and the territorial integrity of Member States, consent of the parties and neutrality of the United Nations should guide all interventions. При проведении всех мероприятий следует руководствоваться такими принципами, как неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов, согласие сторон и нейтралитет Организации Объединенных Наций.
Citing a few substantive themes that might guide the round-table talks, he briefly discussed the need to create political will by demonstrating the social and economic costs and benefits associated with environmental protection and the need to establish effective partnerships. Упомянув несколько существенных тематических вопросов, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров за круглым столом, он кратко обсудил необходимость формирования политической воли путем наглядного показа социальных и экономических издержек и выгод, связанных с охраной окружающей среды, и указал необходимость налаживания эффективных партнерских связей.
The principles of universality, impartiality and objectivity must guide the work of the Council and direct us in the Assembly as we consider its report. Совету в его работе надлежит руководствоваться принципами универсальности, беспристрастности и объективности, которые должны направлять и нашу работу в Ассамблее при рассмотрении его доклада.
For examples, there is no material available to guide them to carry out gender-sensitization training within their national statistical systems, and it would be relevant for all countries in the region if such material is developed. Например, отсутствуют материалы, которыми они могли бы руководствоваться при проведении профессиональной подготовки по гендерной проблематике в рамках своих национальных статистических систем, и для всех стран региона очень важно, чтобы такие материалы были разработаны.
It is focused on immediate and medium-term peacebuilding and recovery assistance needs and provides the basis for discussion with national actors, leading in time to the development of a national framework for peace consolidation and recovery, which can guide international and national resource allocation. Она нацелена на определение неотложных и среднесрочных потребностей, связанных с содействием миростроительству и восстановлению, и обеспечивает основу для проведения с национальными действующими лицами обсуждения, позволяющего со временем выработать национальные рамки укрепления мира и восстановления, которыми можно руководствоваться при распределении международных и национальных ресурсов.
Some delegates stated that development, as a matter of principle, should be socially, economically and ecologically sustainable, and that principle should guide the efforts of the international community to reach a new climate change agreement in Copenhagen later in the year. Ряд делегатов заявили о том, процесс развития в принципе должен носить социально, экономически и экологически устойчивый характер и этим должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях, направленных на достижение нового соглашения по вопросам изменения климата в Копенгагене в конце года.
With a view to supporting the attainment of the strategic objectives, The Strategy also contains five operational objectives that will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term (3 - 5 years). Для поддержки деятельности по реализации стратегических целей в Стратегии также предусмотрены пять оперативных целей, которыми все участвующие в процессе осуществления КБОООН заинтересованные стороны и партнеры будут руководствоваться в кратко- и среднесрочной перспективе (3-5 лет).
The same principles that lead us to oppose unchecked technology and policies that destroy the environment should also guide us in our prudent use of technologies and the creation of policies that directly impact the lives of individuals. Проявляя осторожность при использовании технологии и выработке политики, непосредственно затрагивающих жизнь людей, мы должны руководствоваться теми же принципами, которые не позволяют нам применять непроверенные технологии и политику, наносящие ущерб окружающей среде.
It is possible, however, to identify some of the basic tools Governments have at their disposal, international standards that should guide the use of these tools and underlying factors that must be addressed to enable progress. Вместе с тем можно определить некоторые из базовых средств, которыми располагают правительства, международные стандарты, которыми следует руководствоваться при использовании этих средств, и основополагающие факторы, которые следует учитывать в интересах достижения прогресса.
In this phase, our primary objective is to define, within the Working Group, objectives, principles and terms that will guide our future work and enable us to identify basic principles for future intergovernmental negotiations. На данном этапе наша главная задача заключается в том, чтобы в рамках Рабочей группы определить те цели, принципы и условия, которыми мы будем руководствоваться в своей будущей работе и которые позволят нам разработать основополагающие принципы проведения будущих межправительственных переговоров.
UNIOSIL completed a draft handbook on human rights and the independence of the judiciary, to serve as a guide to human rights in the administration of justice for judges and magistrates. ОПООНСЛ завершило составление проекта справочника по вопросам прав человека и независимости судебной власти, которым должны руководствоваться мировые и другие судьи при отправлении правосудия.
It was also noted that arbitral tribunals had broad discretion to deal with those matters and that there was existing practice in international arbitration to guide the exercise of that discretion. Было также отмечено, что третейский суд обладает широкой свободой усмотрения применительно к урегулированию данных вопросов и что в практике международного арбитража имеются примеры, которыми можно руководствоваться при осуществлении этой свободы усмотрения.
(c) Create a national best-interests determination procedure that is complemented by procedural safeguards, in order to guide public and private institutions and administrative authorities in their actions affecting third-country national children. с) принять дополняемую процессуальными гарантиями общенациональную процедуру определения наилучших интересов, которой бы могли руководствоваться государственные органы, частные учреждения и административные власти в своих действиях в отношении детей, являющихся гражданами третьих стран.
As a consequence, a ranking of the programmatic activities of United Nations agencies and the Mission was established to guide the United Nations in assessing and deciding which activities should be pursued depending on levels of security. В результате была выработана классификация программной деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и Миссии, которой Организация Объединенных Наций может руководствоваться при оценке и определении того, какое мероприятие следует проводить в зависимости от уровня безопасности.
The purpose of the workshop was to help to develop national policy guidelines on and enact legislation on the practice of traditional medicine and draft a code of conduct and ethics to guide the daily practice of traditional healers. В задачи семинара входило определение основных направлений национальной политики в области традиционной медицины и содействие в разработке законодательства в этой области, а также кодекса этики и поведения, которым должны руководствоваться в своей деятельности народные целители.
The AMISOM police, together with SPF and in collaboration with the United Kingdom Department for International Development, have developed a strategic development plan for the period 2013-2017 that will guide SPF in its reform, restructuring and development agenda. Полиция АМИСОМ вместе с СПС и в сотрудничестве с министерством международного развития Соединенного Королевства разработала стратегический план развития на период 2013 - 2017 годов, которым будут руководствоваться СПС в своих усилиях по реформе, перестройке и развитию.
In section VI the principles that should guide a United Nations approach to security sector reform are set out, while sections VII and VIII contain specific ways in which the Organization might best be placed to support security sector reform. В разделе VI излагаются принципы, которыми должен руководствоваться подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности, а в разделах VII и VIII определяются конкретные методы, с помощью которых Организации может лучше всего поддерживать реформу сектора безопасности.
The President drew the attention of the Committee at its first session to five topics that he proposed should guide the discussion of both risk assessment and risk management aspects [paragraph 72]: Председатель обратил внимание Комитета на его первой сессии на следующие пять тематических направлений, которыми он предложил руководствоваться при обсуждении как оценки риска, так и его регулирования [пункт 72]:
In 2008 OHCHR coordinated cooperation between the GDP, the International Committee of the Red Cross and the Australian Agency for International Development to help the GDP to adopt minimum standards for prison construction to guide future projects. В 2008 году УВКПЧ координировало сотрудничество между ГУТ, Международным комитетом Красного Креста и Австралийским агентством по международному развитию, призванное помочь ГУТ принять минимальные нормы в области строительства тюрем, которыми оно могло бы руководствоваться при осуществлении будущих проектов.
The Council also recommended that governments continue to use the principles set out in SUFA (equality, diversity, fairness, individual dignity and responsibility, sustaining social programmes and services) to guide the development of new social policies and programming. Совет также рекомендовал правительствам продолжать применять принципы, заложенные в СОСЕ (равенство, разнообразие, справедливость, уважение личного достоинства, ответственность, обеспечение эффективности программ и услуг социального характера), и руководствоваться ими при разработке новых мер и программ в социальной области.