Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
In August 2005, it had issued comprehensive aviation budget guidelines and a template to guide the preparation of the aviation budgets. В августе 2005 года он опубликовал всеобъемлющие руководящие принципы и шаблон бюджета воздушного транспорта, которыми следует руководствоваться при составлении бюджетов воздушного транспорта.
They provide the foundation for international humanitarian work and must continue to guide our efforts, especially as we strive to address the range of challenges we face today. Они являются основой международной гуманитарной деятельности, и мы должны по-прежнему руководствоваться ими в нашей работе, особенно при решении ряда серьезных задач, стоящих перед нами сегодня.
These provide a foundation for international humanitarian work, and must continue to guide our efforts, especially as we strive to address the range of challenges we face today. Они закладывают основу международной гуманитарной работы, и мы должны и впредь руководствоваться ими в нашей деятельности, в частности в усилиях по решению целого ряда стоящих перед нами в настоящее время задач.
The Special Rapporteur considers that these instruments and others offer a general framework for protection that can guide her in the task of effectively promoting and protecting the fundamental human rights of all migrants. Специальный докладчик считает, что в этих документах, помимо прочего, предлагаются общие принципы защиты, которыми она могла бы руководствоваться в своей деятельности, направленной на эффективное поощрение и защиту основополагающих прав человека всех мигрантов.
We hope that this open debate will lead to a document that can guide the action of the international community to combat the scourge of the illicit trafficking in small arms and light weapons, and their excessive and destabilizing accumulation. Мы надеемся, что эти открытые прения приведут к разработке документа, которым международное сообщество могло бы руководствоваться в своих действиях по борьбе с международным незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и с их чрезмерным и дестабилизирующим накоплением.
In this regard, we believe that the views of the regional groups, including especially the three largest - Asia, Latin America and the Caribbean, and Africa - should guide the allocation of additional seats for countries in those regions. В этом отношении мы считаем, что при распределении дополнительных мест для региональных групп, в том числе трех крупнейших - Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и Африки, - следует руководствоваться мнениями стран этих регионов.
This handbook will establish detailed standards and practices to guide United Nations officials and implementing partners prior to, during and following dispatch to the area of operation. В этом справочнике будут определены подробные стандарты и практика, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций и сотрудничающих с ней организаций-исполнителей до, во время и после направления в район операций.
The four decisions, considered as a package, reflected and continue to reflect the interests and objectives of the parties to the NPT, and should guide the international community in its pursuit of nuclear non-proliferation, and towards an enhanced Treaty review process. Все эти четыре решения, рассматриваемые как единый пакет, отразили и продолжают отражать интересы и цели участников ДНЯО, и международное сообщество должно руководствоваться ими в стремлении к ядерному нераспространению и повышению эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
Here we have an example of what should guide us in our thinking on the future restructuring of the United Nations organs in the field of disarmament. В данном случае мы имеем пример того, чем мы должны руководствоваться в нашем мышлении в будущей перестройке органов Организации Объединенных Наций в области разоружения.
He emphasized the need for ITC to undertake supply-and-demand studies for OAU which would guide it in formulating interregional trade liberalization and trade promotion programmes implementing the Abuja treaty establishing the African Economic Community. Он подчеркнул необходимость проведения МТЦ исследований в области предложения и спроса для ОАЭ, которыми она могла бы руководствоваться при формулировании межрегиональных программ либерализации и поощрения торговли в целях осуществления Абуджского договора о создании африканского экономического сообщества.
That is why I wish to emphasize the second principle that should guide us here - the principle of tolerance. Именно поэтому я хочу подчеркнуть значение второго принципа, которым мы должны здесь руководствоваться, - принципа терпимости.
In this spirit, the Group of 77 had the privilege of initiating the introduction to the 15 principles contained in the Cairo document, which will guide the international community's efforts in implementing the Conference's recommendations for the next two decades. В этом духе Группа 77 имела честь предложить введение к 15 содержащимся в каирском документе принципам, которыми международное сообщество будет руководствоваться в своих усилиях по осуществлению рекомендаций Конференции на протяжении двух последующих десятилетий.
However, it stated that although the technical annex would be only of a recommendatory nature, it would guide the drawing-up of the national strategies and policies in this field. Тем не менее делегация указала, что, хотя Техничесоке предложение будет иметь лишь рекомендательный характер, им будут руководствоваться при разработке национальных стратегий и политики в этой области.
It is clear that common principles are necessary to guide peace-keepers on the appropriate use of force when they take part in operations in pursuit of an agreed United Nations strategic objective. Ясно, что необходимы общие принципы адекватного использования силы, которыми могли бы руководствоваться миротворцы, участвующие в операциях по достижению согласованных стратегических целей Организации Объединенных Наций.
She expressed the hope that the spirit of good will that had prevailed in the consultations would guide delegations in the negotiations on the final documents of the Conference. Она выражает надежду, что в ходе консультаций будет проявлен дух доброй воли, которым будут руководствоваться делегации в ходе переговоров по заключительным документам Конференции.
In this regard, my delegation remains committed to the principle of consensus, which should guide our action if we are to attain the objective of making this important body an effective, representative, democratic and ultimately credible body. В этой связи моя делегация сохраняет свою приверженность принципу консенсуса, которым мы должны руководствоваться в своих усилиях, с тем чтобы можно было достичь поставленной цели - превратить этот важный орган в эффективный, представительный, демократический и исключительно авторитетный механизм.
We must seize this opportunity fully, not only by adopting the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration, which will guide our endeavours, but also by resolving to implement without delay the commitments contained therein. Мы должны в полной мере использовать эту возможность, не только приняв Повестку дня Хабибат и Стамбульскую декларацию, которыми мы будем руководствоваться в наших усилиях, но также проявив решимость безотлагательно приступить к осуществлению содержащихся в них обязательств.
This means we are willing to consider other proposals by other Member States that also seek to combine the two fundamental elements that should guide our decision: recognition of the new international realities and a legitimate desire for representativity in the principal bodies of our system. Это значит, что мы готовы рассмотреть другие предложения других государств-членов, которые также стремятся объединить два основополагающих элемента, которыми должны руководствоваться наши решения: признание новых международных реалий и законное стремление быть представленным в главных органах нашей системы.
As the United States understands it, the medium-term plan is meant to be a programmatic tool - a statement of mission, if you will - to guide the Secretariat's work for the medium term. По мнению Соединенных Штатов, среднесрочный план представляет собой инструмент программирования, своего рода перечень задач, которым Секретариат должен руководствоваться в своей деятельности в среднесрочном плане.
It was the Committee's terms of reference under the Convention, not the practice of other bodies, that should guide the conduct of the experts. Он также полагает, что эксперты должны руководствоваться в своем поведении полномочиями, которыми наделяет Комитет Конвенция, а не практикой других органов.
In 1995, UNICEF put forward a set of principles to guide all agencies in assisting internally displaced persons, which includes the "protection of IDPs from human rights violations". В 1995 году ЮНИСЕФ предложил свод принципов, которыми могли бы руководствоваться все учреждения при оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны, и которые включают в себя "защиту перемещенных внутри страны лиц от нарушений прав человека".
In view of the new threats posed by the proliferation of weapons of mass destruction, we have agreed on basic principles to guide our national policies in support of common non-proliferation objectives. Учитывая новые угрозы, создаваемые распространением оружия массового уничтожения, мы согласовали основополагающие принципы, которыми будем руководствоваться в своей национальной политике в интересах достижения совместных целей в области нераспространения.
The chapter on principles expresses, with greater specificity and clarity than any other chapter, the basic inspiration which guided the work of the Conference and must continue to guide its implementation. В главе о принципах с большей конкретностью и четкостью, чем в какой бы то ни было иной главе, разъясняется основной стимул, которым Конференция руководствовалась в своей работе и которым следует и впредь руководствоваться при осуществлении её решений.
Another basic consideration which we think should guide our discussion of the question of the increase in the membership of the Council is the need to ensure that any decision adopted should not ultimately result in decreasing or hampering the effectiveness of that body. Еще одним главным соображением, которым, по нашему мнению, мы должны руководствоваться при обсуждении нами вопроса об увеличении числа членов Совета, является необходимость обеспечения того, чтобы любое принятое решение в конечном итоге не приводило к снижению или торможению эффективности этого органа.
Consistent on-site monitoring, coupled with the lessons learned during the first two years of project implementation, will guide UNDCP in the design of similar interventions for west Africa in the year 2000. В процессе разработки аналогичных мероприятий для Западной Африки в 2000 году ЮНДКП будет руководствоваться данными последовательного мониторинга на местах в сочетании с опытом, накопленным за первые два года осуществления проекта.