Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
Because it is the torch of rage that will guide your way to victory. Потому что это факел ярости... которым будет руководствоваться твой путь к победе
Addressing other matters of admissibility ahead of the competence issue may well offer a less thorny path, but runs counter to the legal logic that should guide an international protection body like the Human Rights Committee. Решение других вопросов приемлемости до рассмотрения вопроса о компетенции, возможно, представляет собой менее тернистый путь, однако это вступает в противоречие с правовой логикой, руководствоваться которой обязан такой орган международной защиты, как Комитет по правам человека.
This vision has laid the groundwork for further discussion of policy content and proposals and is expected to guide the work of the Commission in the coming years. Эта концепция была положена в основу дальнейшего обсуждения направлений и предлагаемых вариантов политики, и можно надеяться, что именно ею Комиссия будет руководствоваться в своей работе в предстоящие годы.
The Mission has developed a communication strategy for transition, a living document to guide the Communications and Public Information Office during the withdrawal period. Миссия разработала стратегию деятельности в области коммуникации для переходного периода как регулярно обновляемый документ, которым Управление коммуникации и общественной информации будет руководствоваться в период вывода.
The Agreement on Trade Facilitation adopted by consensus at the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Bali, Indonesia, in December 2013, should further guide the work in this area. Для осуществления работы в этой области необходимо в дальнейшем руководствоваться Соглашением об упрощении процедур торговли, принятым консенсусом на девятой Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации, проходившей на Бали, Индонезия, в декабре 2013 года.
Upon the request of the Presidency, UNSOM helped the Federal Government of Somalia in the drafting of a consultative discussion paper on State formation to help guide regional dialogue. По просьбе президента МООНСОМ оказывала содействие федеральному правительству Сомали в подготовке проекта консультативного дискуссионного документа по вопросу о формировании штатов, с тем чтобы им можно было руководствоваться в ходе регионального диалога.
While there have been many developments in private international trade law since that time, the Commission may consider that those observations should continue to guide its selection of subjects. Хотя с тех пор в частном международном торговом праве произошло много событий, Комиссия, возможно, посчитает, что при выборе рассматриваемых вопросов ей следует и впредь руководствоваться этими замечаниями.
Its responsibilities included coordinating the preparation of a national action plan on disability, which would guide the competent agencies in implementing the Convention and the European Disability Strategy 2010-2020. В круг его обязанностей входит координация подготовки национального плана действий по проблемам инвалидности, которым будут руководствоваться компетентные учреждения при осуществлении Конвенции и Европейской стратегии по проблемам инвалидности на 2010 - 2020 годы.
The basic question that must guide an assessment of a commission is whether it can, in fact, address impunity. Основной вопрос, которым следует руководствоваться при оценке комиссии, заключается в том, может ли она реально устранить безнаказанность.
Those documents offer the most comprehensive framework to guide actions at the international, regional and national levels in the common fight against racism. Эти документы служат наиболее всеобъемлющими рамками, которыми следует руководствоваться в деятельности на международном, региональном и национальном уровнях в совместной борьбе с расизмом.
Social policy should be reintegrated with socio-economic and environmental issues in order that we may decide on which issues require technological input, and which basic principles should guide our decisions. Социальную политику необходимо вновь объединить с социоэкономическими и экологическими вопросами, с тем чтобы мы могли решать, какие вопросы требуют научно-технической подпитки, а также какими основными принципами нам следует руководствоваться при принятии решений.
This realization has placed the focus in many States on issues of judicial accountability and the need for detailed principles to guide the execution of the judicial function. Осознание этого факта привело к тому, что многие государства стали уделять приоритетное внимание вопросам подотчетности судебных органов и необходимости разработки детальных принципов, которыми следует руководствоваться при выполнении судебных функций.
The rule of law is central to the vision of the Secretary-General for the coming five years, and must guide our collective response to a fast-changing world. Вопрос о верховенстве права является чрезвычайно важным в программе Генерального секретаря на предстоящие пять лет, и мы должны руководствоваться этим принципом при принятии нами коллективных мер в быстро меняющемся мире.
Prioritization of requests for such evaluations is not, nor can it be, done system-wide, as there is no overarching strategy to guide prioritization. Установление приоритетности между просьбами о проведении таких оценок не осуществляется и не может осуществляться в рамках всей системы, поскольку не существует доминирующей стратегии, которой можно было бы руководствоваться при установлении приоритетности.
With regard to individual criminal responsibility, it was recommended that a checklist be prepared to guide the Council's engagement with the International Criminal Court when it considers the possibility of referrals. В отношении индивидуальной уголовной ответственности было рекомендовано подготовить контрольный список, которым Совет будет руководствоваться при взаимодействии с Международным уголовным судом в тех случаях, когда он рассматривает возможность передачи ситуаций.
Once priorities have been set, the strategy proposes that countries use an agreed core set of tables and accounts from which indicators may be derived to guide their implementation. В соответствии со стратегией странам предлагается после установления приоритетов использовать согласованный набор основных таблиц и счетов, на основе которых можно было бы рассчитывать показатели, чтобы руководствоваться ими в процессе осуществления.
(b) The mandate should state that established and developing international human rights law will guide the commission's activities, including specific instruments regarding the rights of indigenous peoples. Ь) В мандате должно быть указано, что в своей деятельности комиссия будет руководствоваться нормами действующего и развивающегося международного права в области прав человека, включая конкретные инструменты, касающиеся прав коренных народов.
Looking ahead, calls by Member States for policy coherence and effective United Nations system-wide preparation and follow-up to United Nations conferences and summits are expected to continue to guide the work of CEB in 2013. В перспективе можно ожидать, что в 2013 году КСР продолжит руководствоваться в своей деятельности призывами государств-членов к согласованию политики и эффективной общесистемной подготовке к проведению конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также к исполнению принятых на них решений.
Ecuador recognized the ratification of OP-ICESCR and the government programme 2014 - 2019, which would ensure that human rights were used to guide the Government. Эквадор с удовлетворением отметил ратификацию ФП-МПЭСКП и правительственную программу на период 2014-2019 годов, благодаря которой правительство будет руководствоваться в своей деятельности правами человека.
In our view, the basic rule, if any, which should guide modern democracies in the protection of rights is the effective implementation of the principle of non-discrimination. Мы считаем, что основным правилом, если таковое имеется, которым должны руководствоваться современные демократические режимы в области защиты прав, является эффективное осуществление принципа недискриминации.
In Rhineland-Palatinate, for instance, the hand-outs to establish the special teaching needs contain the following instructions which are to guide the actions of the schools: Например, в Рейнланд-Пфальце в инструкции по установлению особых потребностей в обучении содержатся следующие указания, которыми должны руководствоваться школы:
More generally, participants referred to equality, equity, dignity, respect, tolerance and non-discrimination as important principles reaffirmed in the VDPA and stated that these principles should guide us today. В более общем плане участники упоминали равенство, справедливость, достоинство, уважение, терпимость и недискриминацию в качестве важных принципов, подтвержденных в ВДПД, и указали, что этими принципами нам нужно руководствоваться и сегодня.
Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide. Наконец, мы считаем, что обращение в Суд будет способствовать укреплению принципа верховенства права в международных отношениях и сделает предлагаемый подход символом решимости мирового сообщества руководствоваться в своих действиях положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики.
I would like to focus on the area of peacekeeping and to discuss first, the principles that should guide this process; and second, some practical ways in which it can be advanced. Я хотел бы сосредоточить свое внимание на вопросах поддержания мира и обсудить в первую очередь принципы, которыми необходимо руководствоваться в этом процессе, а затем - некоторые практические пути продвижения вперед этого процесса.