Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Guide - Руководствоваться"

Примеры: Guide - Руководствоваться
Furthermore, the interdependence between human rights, development and democracy, which was enshrined in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, must continue to guide our efforts. Кроме того, в своих усилиях мы должны руководствоваться взаимозависимостью между правами человека, развитием и демократией, как было заложено в Венской декларации 1993 года и Программе действий.
The concrete recommendations formulated in the Conference report should guide the action of the international community to protect from persecution and social exclusion those considered to be different and inferior, while keeping constantly in mind the interests of the victims. Международному сообществу следует учитывать конкретные рекомендации, содержащиеся в докладе Конференции, в деле обеспечения защиты от преследования и социального отчуждения тех, кого считают иными и неполноценными, и постоянно руководствоваться при этом интересами потерпевших.
Substantive comments were made by many delegations on the elements to guide the objectives and targets for the programme outcome, which the Secretariat would incorporate in the next draft to be issued by end May. Многие делегации сделали существенные замечания в отношении элементов, которыми следует руководствоваться при постановке задачи и целей программных результатов для включения их секретариатом в следующий проект, который должен быть выпущен в конце мая.
This document, the Charter, which we have all agreed to uphold as our supreme guide, must not be allowed to become merely a small blue booklet that is selectively invoked or ignored as seen fit. Нельзя допускать того, чтобы этот документ - Устав, - которым мы все согласились руководствоваться как нашим главным путеводителем, превратился просто в маленькую голубую книжицу, положения которой по усмотрению селективно применяются либо игнорируются.
We share the view expressed here this evening by other delegations that resolutions and statements already adopted by the Security Council form a more than adequate basis to guide efforts to achieve a negotiated solution to the Middle East question. Мы разделяем высказанную здесь сегодня вечером другими делегациями точку зрения, что уже принятые Советом Безопасности резолюции и заявления составляют более чем достаточную основу для того, чтобы руководствоваться ею в усилиях по достижению согласованного урегулирования ближневосточной проблемы.
Since 2002, we have shared a common vision of financing for development based on two main principles, which must continue to guide our actions. С 2002 года все мы разделяем общее видение финансирования развития, в основе которого лежат два главных принципа, которыми мы должны по-прежнему руководствоваться в наших действиях.
The outcomes and decisions of the governing bodies of the organizations of the United Nations system continue to guide and shape the work of CEB and its pillars. КСР и его компоненты продолжают руководствоваться в своей работе итоговыми документами и решениями руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций.
At the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro from 3 to 14 June 1992, the community of nations reached agreement on a "precautionary principle" to serve as a guide to public policy. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся З - 14 июня 1992 года в Рио-де-Жанейро, сообщество наций договорилось о том, что в государственной политике следует руководствоваться «принципом предосторожности».
The expert group is expected to first discuss the principles that should guide the finalization of the new data collection tool and then discuss its content, part by part. Предполагается, что сначала группа экспертов рассмотрит принципы, которыми следует руководствоваться при доработке нового средства сбора данных, а затем обсудит содержание каждой из его частей по отдельности.
As co-authors, we have made an honest attempt to reflect the elements that should guide our efforts in the field of small arms and light weapons in the foreseeable future, bearing in mind our different situations, capacities and priorities. Мы как соавторы проекта предприняли добросовестную попытку отразить в нем те элементы, которыми нам следует руководствоваться в своих усилиях в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в обозримом будущем с учетом различных ситуаций в наших странах, их возможностей и приоритетов.
A National Review of Autism Services is currently underway and will identify the core principles of service delivery and standards of practice that will guide national autism services. В настоящее время проводится общенациональный обзор системы помощи больным аутизмом, по результатам которого предполагается сформулировать базовые принципы и определить стандарты оказания такой помощи, которыми должны руководствоваться профильные национальные службы.
The values of the Charter are eternal and must continue to guide our actions in promoting peace, security and prosperity on the planet. Ценности, воплощенные в Уставе, носят непреходящий характер, и мы должны и в дальнейшем руководствоваться в нашей работе именно этими ценностями ради дела мира, безопасности и процветания на нашей планете.
State sovereignty and non-intervention in the internal affairs of other States are fundamental principles embodied in the Charter of the United Nations which should guide relations among States. Суверенитет государств и невмешательство во внутренние дела других государств представляют собой основополагающие принципы, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и которым государствам следует руководствоваться в своих взаимоотношениях.
Drawing on the lessons learned, systems established, models rules on e-commerce, and guidelines developed in the last two decades, principles have emerged to guide the development of legal instruments to support a global online dispute resolution system. На основе извлеченных уроков, созданных систем, типовых правил об электронной торговле и разработанных за два последние десятилетия рекомендаций сформировались принципы, которыми можно руководствоваться при разработке юридических документов, направленных на поддержку глобальной системы урегулирования споров в режиме онлайн.
A new multi-annual programme - known as the Stockholm Programme - was adopted in 2009 to guide the EU's work in the area of freedom, security and justice for the period 2010 - 2014. В 2009 году была утверждена новая многолетняя программа, известная под названием Стокгольмской программы, которой ЕС предстоит руководствоваться в 2010-2014 годах в своей деятельности, направленной на обеспечение свободы, безопасности и справедливости.
The World Health Organization (WHO) adopted the Strategy for Integrating Gender Analysis and Actions (2008-2013) to guide its work on gender equality and enhance health equity. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) утвердила Стратегию применения гендерного анализа и соответствующих механизмов (2008 - 2013 годы), которой она будет руководствоваться в своей деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и достижения большего равноправия в сфере здравоохранения.
These efforts will culminate in a strategy note that will guide UNDP's practices in addressing local governance in an integrated, coordinated manner, recognizing the specific challenges encountered in various conditions and environments. Кульминацией этих усилий станет стратегическая записка, которой ПРООН будет руководствоваться в своих практических действиях при решении вопросов развития местных органов управления комплексным, координированным образом, признавая конкретные проблемы, встречающиеся в различных условиях и обстоятельствах.
Workshop 2 will familiarize participants with the directions that restorative justice has taken internationally, including the emergence of international principles to guide policy and the practice emerging in this field. На семинаре - практикуме 2 участники ознакомятся с направлениями развития реституционного правосудия в мире, включая международные принципы, которыми следует руководствоваться при разработке политики и практической деятельности в этой области.
The texts adopted by the Conference were not legally binding, but represented a strong commitment by States and organizations to guide policies and actions in the next 10 years. Принятые Конференцией тексты не носят юридически обязательный характер, однако являются изложением твердых принципов, которыми государства и организации решительно намерены руководствоваться при разработке политики и мер в течение следующих десяти лет.
But we will never find the right path unless we get beyond our current system of national income accounts, with its fetishizing of GDP, and develop a new system of indicators of social welfare to guide our societies. Но мы никогда не найдем правильную дорогу, пока не откажемся от нашей нынешней системы счетов национального дохода с ее фетишизацией ВВП и не разработаем новую систему показателей социального благополучия, которыми могли бы руководствоваться наши общества.
In the course of the discussions, several principles to guide the establishment of reference emission levels and reference levels were identified. В ходе обсуждения были определены некоторые принципы, которыми следует руководствоваться при установлении базовых уровней выбросов и базовых уровней.
There is no unified protocol to guide the planning and monitoring of the intervention, including the assessment of the child's individual needs; Ь) нет какого-либо унифицированного протокола, которым можно было бы руководствоваться при планировании и мониторинге принимаемых мер, включая оценку индивидуальных потребностей ребенка;
Broad support was expressed for the extension of the mandate of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery and the adoption of a multi-year workplan to guide the Working Group's future activities. Широкую поддержку получило предложение продлить мандат Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов и принять многолетний план работы, которым эта Рабочая группа могла бы руководствоваться в своей последующей деятельности.
The code contains a comprehensive statement of values and principles to guide the daily work of public sector auditors, which was developed in accordance with the standards of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI). Кодекс, содержащий всеобъемлющий перечень ценностей и принципов, которыми должны руководствоваться ревизоры публичного сектора в ежедневной работе, был разработан в соответствии со стандартами Международной организации высших ревизионных учреждений (МОВРУ).
A number of consultations were held from May to July 2010 with regional groups and individual Member States, with a view to receiving their inputs to guide the further development of the indicators. С мая по июль 2010 года был проведен ряд консультаций с региональными группами и отдельными государствами-членами с целью выяснения их мнений, которыми можно было бы руководствоваться при дальнейшей разработке показателей.